Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

А будет это так: заплачет ночь дискантомИ ржавый ломкий лист зацепит за луну,И белый-белый снег падет с небес десантом,Чтоб черным городам придать голубизну.И тучи набегут, созвездьями гонимы.Поднимем воротник, как парус декабря,И старый-старый пес с глазами пилигримаЗакинет морду вверх при желтых фонарях.Друзья мои, друзья, начать бы все сначала,На влажных берегах разбить свои шатры,Валяться б на досках нагретого причалаИ видеть, как дымят далекие костры.Еще придет зима в созвездии удачи,И легкая лыжня помчится от дверей,И, может быть, тогда удастся нам иначе,Иначе, чем теперь, прожить остаток дней.21 ноября 1975

ЖЕНЩИНА

Три авоськи, три коробки —Ну, попробуй унеси!Участились что-то пробки —Нет ни левых, ни такси.Эй, шоферы, стойте, братцы,Стой, товарищ сатана!Мне б в Чертаново добраться,Помогите ж, я одна!..Я приеду, суп поставлю,Я линолеум протру,Ваську вымыться заставлю,Катьке сопельки утру.Муж приходит, тьмы угрюмей,Впереди несет живот,В тренировочном костюмеК телевизору идет.Руку мне кладет на спину —Ух, не трогал бы меня,Нелюбимый, нелюбимый,Нелюбимушка моя.Вот уж вечер к ночи клонит,Вот делам потерян счет.Он из спальни: «Тоня, Тоня,Где ж ты возишься еще?»Ну, а я-то примечаю:Голос сонный — в самый раз,Я из кухни отвечаю:«Спи, голубчик, я сейчас».Он от водки и салатаЗахрапит, хоть рот зашей.У меня — восьмое марта,Женский праздник на душе.Я уставлюсь на дорогу —Месяц по небу идет.День прошел — и слава Богу,Вот уж новый настает.Мне б куда уехать, что ли,К добрым людям и траве…Я одна, как в чистом поле,В людном городе Москве.2 июля 1975

СЕМЕЙНЫЙ ДИАЛОГ

— Что за погода! Как эти сумерки ужасны!Как черный воздух налип на крыши и асфальт…— А я устала. Моталась целый день напрасно.Была у Сашки, купила мыло и кефаль.Как нам хорошо, как хорошо нам жить на свете!Дождь, видимо, прошел. Наступит скоро теплый вечер.Как все поет вокруг и птицы весело щебечут.Ах, дорогой мой друг, как хорошо нам вдвоем с тобой!— Как бьется сердце! Ну отчего так бьется сердце?— Все от погоды. Меняет климат свой земля.— Зачем живу я? Куда от этого мне деться?— Пойди, мой милый, пойди немножечко приляг.— Ну что молчишь ты? Ну что молчишь ты, что с тобою?— Да ничего же, сижу, гляжу себе в окно.— Послушай, милый, наверно, с женщиной другоюТы жил бы так же? — Наверно, так же. Все равно.Как нам хорошо, как хорошо нам жить на свете!Дождь, видимо, прошел. Наступит скоро теплый вечер.Как все поет вокруг и птицы весело щебечут.Ах, дорогой мой друг, как хорошо нам вдвоем с тобой!19 апреля 1975
Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия