Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

По самой длинной улице Москвы,По самой тихой улице Москвы,Где нет листвы, но много синевы,Там наш трамвай скользит вдоль мостовых.Ах наш трамвай без рельсов и звонков —Здесь не нужны ни песни, ни слова.И мне с тобой так просто и легко,Как будто здесь уже и не Москва.А в летних парках развеселья дым,Легка любовь и ненадежна грусть,И мы на это с палубы глядим,Той пьесы скуку зная наизусть.Но наш вояж на счастье обречен,И не вспугнуть бы это невзначай.И лишь к плечу касается плечо,Когда волна волнует наш трамвай.От столкновений на бортах клеймо.О, наши судьбы — словно корабли:Немного краски, временный ремонт —И вот опять мы в плаванье ушли.Конечный пункт. Асфальтовый причал.Мы входим в жизнь, покинув тихий рай.Ах, если б нас до старости качалНаш замечательный речной трамвай!22 июля 1976 Фанские горы, Поляна Тэпэ

Я ВЕРНУЛСЯ

Здравствуй, здравствуй, я вернулся!Я к разлуке прикоснулся,Я покинул край, в которомЛишь одни большие горы,Меж горами перевалы, —В том краю ты не бывала —Там звезда есть голубая,В ней угадывал тебя я.Здравствуй, здравствуй, друг мой вечный!Вот и кофе, вот и свечи,Вот созвездье голубое,Вот и мы вдвоем с тобою.Наши дни бегут к закату,Мы, как малые ребята,Взявшись за руки, клянемся —То ли плачем, то ль смеемся.Здравствуй, здравствуй, милый случай!Здравствуй, храбрый мой попутчик!Разреши идти с тобоюЗа звездою голубоюИ на рынок за хлебами,И с корзиной за грибамиИ нести вдвоем в корзинкеНаших жизней половинки.27 июля 1976 Фанские горы

«Тропа альпинистов — не просто тропа…»

Тропа альпинистов — не просто тропа:Тропа альпинистов — дорога надежды,Что раз ты сюда хоть однажды попал,То что-то случится иное, чем прежде.Тропа альпинистов — не просто тропа:Тропа альпинистов — дорога раздумийО судьбах миров, о жестокости скал,О женщинах наших, которых мы любим,Которые вне той смертельной игры,Какую с горами ведем ненароком.Любимые нам не видны и с горы,И даже с горы чрезвычайно высокой.Июль 1976 Фанские горы, альплагерь «Варзоб»

ФАНСКИЕ ГОРЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия