Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Куда девались звезды,Упавшие в моря?Маяк кричит тревожно.Я говорю серьезно:Пока еще не поздно —Списаться с корабля.Корабль наш имеетТрубу и задний ход.Труба дымит опасно,Винты скрипят ужасно,И никому не ясно,Чем кончится поход.Но, в общем, нет печали,Досады даже нет.Видали вы едва лиВсе то, что мы видали.На вас не напасешься,Ребята, сигарет.Но мы в морях не раз встречали зориИ пили спирт, болтаясь между льдин.Мы все пройдем, но флот не опозорим,Мы все пропьем, но флот не посрамим.6 ноября 1975–1976

КАК Я ЛЕТЕЛ НА САМОЛЕТЕ

Правдивая история о том, как я летел на самолете и во время полета размышлял о том, что происходит в разных концах моей жизни

А жена моя сейчас зажигает зажигалкуИ закуривает «Яву», и мурлыкает эфир,И какой-то нехороший говорит ей: «Слушай, Галка,Не смотри на вещи мрачно — как прекрасен этот мир!Ну, а может быть, сейчас нам с тобою повезет,Ну, а может, разобьется этот самый самолет».И все это происходит, пока самолет наш мчитсяИ с криком рвется воздух чуть впереди крыла,И все мы тут желаем пораньше приземлиться.(Но, Боже мой, не раньше, чем сказано в расписании,утвержденном Министерством гражданской авиации.)А у штурмана товарища Семенова Настроение паршивое вообще:Он резонно понимает, что не далее как в полденьСъел какую-то субстанцию в борще.И болит его желудок, а на сердце все сосет:Ну когда ж товарищ штурман,Наш замечательный работник,Он жену себе в четвертый раз найдет?И все это происходит, пока самолет наш мчитсяИ с криком рвется воздух чуть впереди крыла.И летим мы, все летим, пролетаем город Нежин,И оттуда умный мальчик в телескоп на нас глядит.Телескоп весь ледяной, город Нежин весь заснежен,Мальчик видит наш фонарик и волнуется в груди.Он-то думает, что мы на летающей тарелке.Умный мальчик, ты ошибся, мы ведь местные, свои.И все это происходит, пока самолет наш мчитсяИ с криком рвется воздух чуть впереди крыла.И сижу я тут, сижу, весь пристегнутый ремнями,И скопленье населенья наблюдаю под собой.И вся жизнь моя летит разноцветными огнями,И летающих тарелок в небе явный разнобой.И я думаю, что прав композитор Д. ТухмановИ поэт В. Харитонов, что заметили однаждыПосле тщательных раздумий и проверки многократной,Что действительно прекрасен этот мир.И все это происходит, пока самолет наш мчитсяИ с криком рвется воздух чуть впереди крыла.Февраль — март 1977

МАНЕЖ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия