Есть ещё одна особенность у нашей сказки. Мы тут, как кому-то покажется, излишне много о Востоке говорим, что воюем с аюрведистами, сравниваемся с китаеведами. Они скажут: «Не книга, а доказательство правоты СПАСА перед АЮРВЕДОЙ!» Или же: «Ну раз авторы мутузят этих несчастных – значит, в этом должен быть смысл… Ради забавы – не думаю… Это ж извращение тогда… Ради собственного очищения, снятия своих страхов и комплексов??? Ну не знаю… Может, правда у авторов комплекс неполноценности… Типа они-то лучше… Вот и доказывают, что имеют право на быть… Вот и получается борьба с самим собой… Короче, непонятно мне, к чему всё это…».
Что тут сказать? А сказать надо, чтобы снять множество вопросов. Битва есть! Только мы тут мутузим не аюрведистов. Себя мутузим. Помните фильм «Бумбараш»? Там был один феномен с удивительной памятью. И он помнил наизусть пакет командования белых в штаб. Когда Бумбараш решил его застрелить, тот сказал:
Теперь два слова о названии. Почему наш сказ мы назвали «Из сказов дедуси Хмыла»? Когда мы пытались разузнать у наказителя, откуда к нему пришли познания о Спасе, кто его учитель, он либо уклонялся от прямого ответа, либо говорил, что дедусь Хмыл ему Спас поведал и всему научил. Какое-то время мы думали, что дедусь Хмыл – действительно существовавшая личность. Но знахарь развенчал наши думы. Дедусей Хмылом он называл самый «обыкновенный» огонь («хмыл» и означает «пламя», «огонь»). Дело в том, что по старым казачьим преданиям огонь представляет собой уста Божьи. «Присядь возле огня да послушай. То с тобой Вышний беседу водит. Он тебе-то о Спасе всё и расскажет», – говорил наказитель. Поэтому мы и решили оставить такое название: «Из сказов дедуси Хмыла».
Хочется во вступлении сказать несколько слов о простоте и сложности. Им тут самое место! Возможно, что некоторые образы, о которых здесь будет сказано, могут показаться «перегруженными» и слишком громоздкими. К сожалению, нет предела совершенству. И данное «повествование» очень далеко от него. Это всего лишь попытка разобраться с тем, чего нам пришлось услышать и увидеть, «уложить стожок», как говорили в старину. Тогда для кого это всё писано? Наверное, мы тут все эгоисты и писали прежде всего для себя самих, а не для «среднестатистического читателя» в определении современного книгоиздателя. У издателя другая цель и другие задачи.
Один наш товарищ, перед тем как издать несколько своих произведений, имел любопытный разговор с главой очень известного книжного издательства. Она показала ему статуэтку, стоящую у неё на столе, и сказала, что «таков наш читатель». Статуэтка представляла собой неандертальца, сидящего на горе книг. Вокруг него тоже были разложены книги, и неандерталец смотрел на них с грустью, подперев голову рукой. Уважаемая издательница тогда сказала нашему другу, что «сложные книги не нужны народу». И она совершенно права! Трижды права! Сложные и большие книги не продаются. Значит, их невыгодно издавать. Богатым на них не станешь. Например, рекордсменом продаж для её издательства, с её же слов, стала брошюра по лечению синим луком.