Но, несмотря на пожелания со стороны окружающих, знающих толк в издательском деле, сделать всё простым и доступным, да ещё и в нескольких книгах, чтобы не отпугнуть возможного читателя, мы решили оставить всё так, как легло изначально, без изменений в сторону «простоты» или «сложности». И конечно же, всё познаётся в сравнении. Если взять специальные работы по этнографическим вопросам, то по сравнению с ними в отношении сложности всё здесь написанное – детский лепет. Те работы писаны «жрецами науки». Один их «волшебный» язык многого стоит. Смотрите сами: «В результате осуществления на протяжении последних полутора-двух десятилетий интенсивных диалектологических исследований балкано-карпатской макрозоны… был накоплен значительный объём принципиально нового… материала, который ныне квалифицированно репрезентирует соответствующий генетически гетерогенный лингвистический континуум, обладающий… статусом «языковой общности», лексико-семантической par excellence». Или же: «Они обычно содержат явные признаки прагматической организации, т.е. соотнесённости с некоторой ситуацией – указания на отправителя, адресата, иллокутивную цель (вокативы, формы местоимения 1-го и 2-го лица, императивы, оптативные формулы), а их общая обрядовая семантика в значительной мере, хотя и не полностью, определяется первичной прагматической установкой».
Может быть, вырвано из контекста, но… впечатляет? Впечатляет!!! Пугает? Кого как. Однозначно, далеко не каждый прорвётся к сути сквозь подобные письмена. Мы тут не хотим быть «особенными» и понятными лишь узкому кругу людей, а потому стремились к простоте, но что вышло из этого, и вышло ли вообще что-либо? Опять же, судить не нам.И тем не менее, приступая к рассказу о Спасе, нам всё виделось в радужных красках. Чего тут может быть сложного – взять и написать? Тем более что всё ясно и понятно. Но по ходу пришло озарение: не такое это уж и простое дело. Не хватает самого себя, чтобы раскрыть всё сполна. Вот вроде бери и просто рассказывай, но не получается. Как в той мудрой поговорке: «Видит око, да зуб неймёт». Хочешь донести суть, а тебе не хватает утончённости или простоты
. Вот и получается: во многих местах слишком сложно да мудрёно вышло. Многие образы, данные нам наказителем и вроде как понятые тогда же, на месте, «доходили» до нас потом через несколько лет. Причём это немало удивляло, а именно то, как может «допекаться» то, что ты понял как-то однажды. И как ты это перепонимаешь раз за разом. А самое главное – как понятное для тебя становится заново понятным, и ты видишь, что то, что было понятным раньше, вовсе не являлось понятным. Мы слишком сложны и грубы, чтобы понять простое, что и нашло отражение в этом повествовании.