Читаем Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930 полностью

11. Прислуга со свечкой.

12. «Господи Исусе, большевики-дьяволы».

13. Топчутся.

14. Николай Декабрюхов бросается к шкафу.

15. Иван к обморочной невесте.

16. Николай рассовывает по карманам приданое.

17. Оркестр входящих войск.

18. Нервничающий Николай.

19. Прыскает шампанское в лицо невесте.

20. Войска крупней и ближе.

21. Николай пытается ухватить невесту, прислоняет к шкафу.

22. «Душечка, ты женщина, тебя не тронут. А я вернусь через две недели».

23. Вскакивает на окно и прыгает.

24. Иван за ним.

25. Невеста приходит в себя.

26. Хватает Ивана за фалду в момент прыжка.

27. Улица. Николай убегает.

28. Иван повисает на пике решетки.

29. Размахивает руками.

30. Приглядывающиеся красноармейцы.

31. Обращаются к начальнику.

32. «Смотри, товарищ, там нас какой-то гражданин приветствует».

33. Проходят под висящим Иваном, машут руками, шапками.

<p>Часть первая</p></span><span></span><span><p>Николай III Декабрюхов</p></span><span>

1. Николай Декабрюхов в Париже.

2. Доклад в клубе «Умрем pour la patrie[2]».

3. Декабрюхов стоит за столиком в кафе «style russe»[3]. Вокруг мужчины и дамы с тройными и двойными подбородками.

4. Рассказ Декабрюхова, как он дрался с большевиками.

5. «Сидим. Слышу я — пушки».

6. (Пушка из пролога.)

7. «Я говорю: нервные, успокойтесь».

8. «Бросаюсь к шкафу. В левую — знамя, в правую — пулемет».

9. «Выскакиваю навстречу. — Полк».

10. «Кричу: «Сдавайтесь, грядущие хамы*

11. «Эти сдались».

12. «За ними новый полк».

13. «Тоже сдался».

14. «Даже без приказа кладет оружие, козыряет знамени и сам в тюрьму идет».

15. «Еще полк».

16. «Ору: «Сдавайтесь Они не слышат».

17. «Они — стрелять. Я — стрелять».

18. «Расстрелял все патроны».

19. «И в полном порядке стал отходить».

20. «Ни разу не бежал, только отходил. Так задом до самого Парижа и прошел».

21. Ему аплодируют.

22. Один жмет руку.

23. «10 000 таких храбрецов, и мы спасем Россию».

24. Дом Декабрюхова.

25. Вывеска:

«Дровснабтоп Киевского района».

26. Панорамой учрежденье. Столы, шкафы, пишущие. Все в шубах, рукавицах, валенках.

27. Тасканье шкафов и топтанье на прессе для согрева.

28. Из одного шкафа вываливается Иван Декабрюхов.

29. Ведут к заву.

30. Зав, дующий в кулак.

31. Использование спеца.

32. Зав узнает в дрожащем Декабрюхове приветствовавшего.

33. Смеется.

34. «Так как вы — спец по гардеробу, — назначаем вас временно исполняющим обязанности внештатного заместителя помощника младшего швейцара».

35. Уплотненная владелица.

36. Надпись:

«Ванная».

37. Комната, уставленная всеми остатками былой роскоши.

38. В ванной — матрац.

39. На ду́ше — люстра.

40. Два шкафа. На шкаф — лестница.

41. На шкафах — стол, диван и кресла.

42. Марья Ивановна сидит на горячем самоваре.

43. «Утепление».

44. На ней — вся одежда, как капустные листы.

45. Смотрит на портрет мужа и с грустью пересчитывает оторванные календарные листки.

46. Введение Ивана в швейцарскую должность.

Конец первой части

<p>Часть вторая</p></span><span></span><span><p>Декабрюхов у Пуанкаре<a l:href="#t_msb643_542"><sup>*</sup></span><span></a></p>

1. Николай Декабрюхов в комнате отеля мечтательно сидит за бутылкой.

2. Один за другим врываются люди с газетами и журналами.

3. Тычут его портреты с подписями «Герой Декабрюхов».

4. Приходят члены клуба с полководческой аммуницией.

5. «Жребий брошен». «Вы должны вести нас».

6. Один снимает с него пиджак.

7. Другой надевает мундир.

8. Декабрюхов отбивается.

9. «Я не могу самозванно носить мундир его превосходительства».

10. «Ваше превосходительство уже назначено губернатором Киева».

11. В руку ему дают шпагу.

12. Фотограф снимает воинственного Декабрюхова.

13. Посланец от Пуанкаре с газетой.

14. «Господин президент просит к себе храбрейшего Декабрюхова».

15. Процессия по городу во главе с Декабрюховым.

16. Около подъезда Пуанкаре конные жандармы не пускают Декабрюхова.

17. Вся толпа лезет к черному ходу.

18. «Жан-истопник. Прием по эмигрантским делам».

19. Ватага у Жана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы