Читаем Том 13. Письма, наброски и другие материалы полностью

Считаю невозможным… недопустимым. — По-видимому, слово «недопустимым» должно было заменить слово «невозможным», но последнее осталось невычеркнутым.

В. И. Качалов — читал произведения Маяковского с октября 1922 года. В октябре 1922 года Качалов писал из Праги Вл. И. Немировичу-Данченко: «Выучил и начал читать Маяковского «Приключение на даче с солнцем» (это в сборнике «Лирень»). На публике еще не пришлось читать, но в компании интимной, говорят, хорошо читаю. Даже строгие судьи одобряют» («Василий Иванович Качалов», изд. «Искусство», М. 1954, стр. 536). Лично встречался с поэтом в Ленинграде в июне 1927 года. Видимо, уже после выхода поэмы «Хорошо!» послал Маяковскому восторженное письмо, в котором сообщил, что готовится исполнять поэму с эстрады. «Буду учить — уже начал работать — и буду читать хотя бы отрывки, если ничего не имеете против» («Ежегодник МХАТ», 1948, ч. 2, изд. «Искусство», М. 1951, стр. 631). Высоко оценивая актерское мастерство Качалова, Маяковский не был полностью удовлетворен его исполнением: «Нет, хорошесть авторской читки не в актерстве. В. И. Качалов читает лучше меня, но он не может прочесть так, как я» (т. 12 наст. изд., стр. 163).

В репертуаре В. И. Качалова к 1928 году были следующие произведения Маяковского: «Гейнеобразное», «Хорошее отношение к барышне», «Необычайное приключение…», «Юбилейное», отрывки из поэм «Про это» и «Хорошо!».

Гаркави М. Н. — артист эстрады. Один из первых исполнителей произведений Маяковского. По просьбе поэта читал в 1919 году в «Кафе поэтов» первую часть поэмы «Облако в штанах», стихотворения «А вы могли бы?», «Военно-морская любовь», «Необычайное приключение…».

Ильинский И. В. — в то время артист Гос. театра имени Вс. Мейерхольда. В двадцатые годы читал «Гимн судье», «Необычайное приключение…», «Прозаседавшиеся».

Каминская Э. М. — артистка эстрады, одна из первых исполнительниц произведений Маяковского.

«Синяя блуза» — вид эстрадного театра, возникший в 1923 году в Москве и получивший широкое распространение на профессиональной и на самодеятельной сцене. Исполнители были одеты в специальные костюмы — синие блузы. Маяковский, сочувственно относившийся к «Синей блузе», неоднократно помещал свои произведения как материал для исполнения с эстрады в журнале «Синяя блуза» (М. 1926, №№ 25, 27–28, 32; 1927, № 5–6; 1928, № 3).

Из других исполнителей произведений Маяковского в двадцатых годах известны артистки О. В. Гзовская («Наш марш»), В. Л. Юренева («Облако в штанах»), С. Г. Вышеславцева («Война и мир», «150 000 000» и «Владимир Ильич Ленин»).

С 1919 года начали читать Маяковского в красноармейской аудитории Н. А. Голубенцев (ряд стихотворений, «Облако в штанах», впоследствии и другие поэмы) и В. Н. Яхонтов («Хорошее отношение к лошадям», «Необычайное приключение…», поэмы «Война и мир» и «150 000 000»). В 1925 году в свою композицию «Ленин» Яхонтов включил отрывки из поэмы Маяковского «Владимир Ильич Ленин». Одновременно с ними на любительских концертах начал исполнять произведения Маяковского Г. В. Артоболевский, который с 1927 года стал выступать как профессиональный чтец. Читал Маяковского в эти годы и Антон Шварц.

127

Телеграмма (ЦГАЛИ).

В телеграмме стоят день и месяц. Год определяется по содержанию.

Полностью публикуется впервые.

21 января Маяковский выехал в лекционную поездку в Казань, Свердловск, Пермь, Вятку.

128

ИМЛИ.

Опубликовано: ПСС, т. 6, М. 1940, стр. 539.

Жалоба на цену неоднократно подымалась в письмах и печати. — См., например, рисунок в газ. «Вечерняя Москва», 1927, 19 ноября и рецензию И. Беспалова на книгу Маяковского «Хорошо!» в газ. «Правда», М. 1927, 28 декабря. Второе издание поэмы «Хорошо!» вышло в сентябре 1928 года. Стоимость книги была вдвое снижена против стоимости первого издания.

129

ЦГАЛИ.

Публикуется впервые.

В лекционную поездку по городам Украины Маяковский выехал 25 февраля, несколько изменив маршрут (Днепропетровск, Запорожье, Бердичев, Житомир, Киев, Винница, Одесса, Киев).

130

Телеграмма.

Печатается по публикации в газ. «Чорноморська Коммуна», Одесса, 1940, № 76, 30 марта (см. Р. Шен, «Маяковский в Одессе. Приезд в 1928 году»).

Датируется по содержанию.

Я. А. Богачинский был администратором выступлений Маяковского в Одессе, назначенных на 2 марта, а затем перенесенных на 10 и 11 марта. Однако и в эти дни выступления из-за болезни поэта не смогли состояться. П. И. Лавут телеграфировал Богачинскому из Нежина: «Предписанию врачей Маяковскому запрещено выступать неделю. Потому перенесите выступление на двадцатое, которое категорически и определенно состоится. Выедем восемнадцатого из Москвы». Чтобы подтвердить свой приезд, поэт дал публикуемую телеграмму.

22 марта в зале Горсовета состоялся вечер Маяковского «Слушай новое».

131

Авторизованная машинопись (ИМЛИ).

Полностью публикуется впервые.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История