Читаем Том 13. Письма, наброски и другие материалы полностью

Как вспоминает писатель Ю. Н. Либединский, мысль о вступлении в РАПП возникла у Маяковского в конце 1929 года: «Вот исторический факт, достоверность которого могут засвидетельствовать некоторые товарищи: когда Маяковский в 1929 году решал для себя вопрос о вступлении в РАПП, он хотел по этому поводу поговорить с А. Фадеевым и не сделал этого только потому, что Фадеева тогда не было в Москве» (Ю. Либединский, Современники. Воспоминания, «Советский писатель», М. 1958, стр. 173). Как свидетельствует В. А. Сутырин, бывший в то время секретарем ВОАПП (Всесоюзного объединения ассоциаций пролетарских писателей), Маяковский сообщил ему о своем желании вступить в РАПП в начале января 1930 года. Из-за того, что некоторых руководителей РАППа не было в то время в Москве, решение вопроса несколько затянулось.

Было ли это заявление написано 3 января, как значится в оригинале, или эта дата является опиской, как утверждает В. А. Катанян, датирующий его 3 февраля (В. Катанян — 56, стр. 395), сказать трудно. Возможно, что оно явилось итогом предварительных переговоров, но с таким же основанием можно утверждать, что оно послужило их началом. Важнее другое: желание Маяковского вступить в РАПП возникло значительно раньше февраля 1930 года. Подтверждается это тем, что руководству РАППа потребовалось значительное время для того, чтобы прийти к согласованному решению.

Маяковский был единогласно принят в РАПП первой областной конференцией МАПП (Московская ассоциация пролетарских писателей) 6 февраля 1930 года. В тот же день были приняты поэты-конструктивисты Эд. Багрицкий и Вл. Луговской. Говоря об этом В. А. Сутырин заявил: «В случае с Маяковским вопрос четок. У нас были и есть большие разногласия. Он честно заявляет о них, и мы понимаем, что в РАПП он будет занимать собственную позицию. Мы не сомневаемся в его субъективной искренности, объективно он был нам полезен и будет помогать двигать наше дело. Наша драка с ним по творческим вопросам есть и будет только дружеской» («Литературная газета», М. 1930, № 6 (43), 10 февраля).

163

«Комсомольская правда», М. 1930, № 11, 14 января.

Письмо написано в ответ на заметку «Супружеская поездка на государственный счет».

Письмо сопровождается следующей припиской:

«Полностью поддерживали и поддерживаем просьбу тт. из Реф о поездке тт. Брик и присоединяемся к письму в «Комсомольскую правду».

Секретарь Федерации объедин<ений> сов<етских> писателей

Сутырин.

Секретарь РАПП Лузгин».

…основатель теории социального заказа… — Теория была сформулирована в основном О. М. Бриком и Б. И. Арватовым. Смысл ее заключен в следующих словах Брика: «Поэт — мастер слова, речетворец, обслуживающий свой класс, свою социальную группу. О чем писать — подсказывает ему потребитель» («Леф», М. 1924, № 2, стр. 156).

…Л. Ю. Брик… первая переводчица теоретических работ Гросса, Виттфогеля… — В переводе Л. Ю. Брик с немецкого были опубликованы статья художника Георга Гросса «К моим работам» («Леф», М. 1923, № 2) и одноактная пьеса Карла Виттфогеля «Беглец» — трагедия в 7 телефонных разговорах («Леф», М. 1923, № 1).

164

Хранится у Л. Ю. Брик.

Опубликовано: «Владимир Маяковский» (см. А. В. Февральский, «Баня»).

Режиссер В. В. Люце поставил в Драматическом театре Государственного народного дома в Ленинграде пьесу «Баня». Премьера состоялась 30 января 1930 года. Маяковский не мог выехать в Ленинград, так как был занят подготовкой выставки «20 лет работы». По его просьбе туда выехала Л. Ю. Брик.

…о каких-то неладах с «Баней». — В ленинградских газетах появились отрицательные отзывы о пьесе и о спектакле.

165

ЦГАЛИ.

Опубликовано: газ. «Комсомольская правда», М. 1930, № 91, 20 апреля.

15 февраля на многолюдном собрании, состоявшемся на выставке «20 лет работы», была принята резолюция о передаче выставки в Публичную библиотеку СССР им. В. И. Ленина. Маяковский выразил при этом пожелание, чтобы для передаваемых материалов была в дальнейшем предоставлена отдельная комната. 17 февраля директор библиотеки В. И. Невский одобрил это предложение, и выставка была передана в Литературный музей, находившийся при библиотеке.

Ударная бригада. — На собрании 15 февраля кружок поэзии при газете «Комсомольская правда» предложил организовать молодежную «Ударную бригаду Маяковского» для изучения и пропаганды творчества поэта. Это предложение было осуществлено.

166

Булька Шнайда посмотрела с любопытством… — Л. Ю. Брик послала Маяковскому фотографию «Шнайда» — собаки хозяина гостиницы — и свои фото с львенком на руках, снятые в Берлинском зоологическом саду.

МОДПиК — Московское общество драматических писателей и композиторов. Существовало до 13 января 1930 года, когда было преобразовано во Всероссийское общество драматургов и композиторов (Всеросскомдрам).

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История