Читаем Том 13. Письма, наброски и другие материалы полностью

Написано, судя по месту в записной книжке, в конце апреля — начале мая 1921 года. По-видимому, текст для второй редакции «Мистерии-буфф».

X съезду РКП(б), состоявшемуся в марте 1921 года, предшествовала дискуссия о профсоюзах, в результате которой съезд принял ленинскую резолюцию «О единстве партии», запрещавшую фракции и группировки внутри партии.

В тексте пятого действия второй редакции «Мистерии-буфф» есть строки, связанные с дискуссией о профсоюзах (см. т. 2 наст. изд., стр. 331–332).

«В будущее мчись искусства конница…» (стр. 146). Черновой автограф в записной книжке 1921 г., № 9 (БММ).

Опубликовано в журн. «Театр», М. 1960, № 4 (см. А. Февральский, «Маяковский и его пьесы»).

Написано, судя по месту в записной книжке, не позднее лета 1921 года.

Возможно, текст связан с постановкой второй редакции «Мистерии-буфф».

«Учи ученых!..» (стр. 146). Беловой автограф (БММ).

Опубликовано: сб. «Турнир поэтов», изд. Ленинградского театра «Дома печати», М. 1928.

Запись в альбоме автографов поэта А. Е. Крученых.

«Квалифицированных работников было мало…» (стр. 146). Беловой автограф в записной книжке 1922 г., № 14 (БММ).

Опубликовано в кн. В. В. Тренин, В «мастерской стиха» Маяковского, М. 1937.

Написано, судя по месту в записной книжке, не позднее октября 1922 года.

Возможно, предназначалось для поэмы «Пятый Интернационал».

Поэт П. В. Незнамов в воспоминаниях «Маяковский в двадцатых годах» (БММ) пишет: «На вечере в Консерватории <3 октября 1922 года Маяковский читал поэму «Пятый Интернационал»>, отвечая на выступление Вадима Шершеневича и иронизируя над начитанностью оппонента в европейской литературе, он сказал:

— При социализме не будет существовать иллюстрированных журналов, а просто на столе будет лежать разрезанный Шершеневич и каждый может подходить и перелистывать его».

«Союз борется с натисками…» (стр. 146). Беловой автограф (БММ).

Публикуется впервые.

По-видимому, текст для профсоюзного плаката. Записан на обороте эскиза плаката «Члену союза нэпач нипочем» (см. т. 6 наст. изд., стр. 187). Был ли выпущен плакат с данным текстом, не установлено.

«Печка для лапов, чтоб лапы те…» (стр. 146). Беловой автограф (хранится у Н. Г. Ефрон).

Опубликовано: сб. «Живой Маяковский», вып. III, М. 1930.

Написано в связи с посещением спектакля Камерного театра «День и ночь» (оперетта Ш. Лекока, премьера состоялась 18 декабря 1926 г.). Н. Г. Ефрон в роли Консуэлы исполняла в коротенькой юбочке танцевальный номер, понравившийся Маяковскому. Узнав от Л. Ю. Брик, что Н. Г. Ефрон живет в очень холодной комнате, Маяковский послал ей керосиновую печку, приложив стихи.

«Вода отшумит…» (стр. 147). Автограф в записной книжке 1927 г., № 39 (БММ).

Опубликовано: ЛН — 65 (см. В. А. Арутчева, «Записные книжки Маяковского»).

Написано, судя по месту в записной книжке, в начале 1927 года.

«Те, которые жизнь доскакали…» (стр. 147). Черновой автограф в записной книжке 1927 г., № 39 (БММ).

Опубликовано: ПСС, т. 8, М. 1936.

Судя по содержанию и форме и по месту в записной книжке, можно предполагать, что эта строфа предназначалась для стихотворения «За что боролись?». Использована в переработанном виде в стихотворении «Массам непонятно».

«Я мало верю в признанье отцов…» (стр. 147). Беловой автограф в записной книжке 1927 г., № 39 (БММ).

Опубликовано в журн. «Крокодил», М. 1939, № 10 (см. В. Катанян, Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается»).

Написано, судя по записной книжке, в феврале 1927 года. Маяковский встречался по работе с И. И. Степановым-Скворцовым в бытность его заместителем председателя правления Государственного издательства, а затем ответственным редактором газеты «Известия».

«В туманы крыши спрятавши…» (стр. 147). Автограф в записной книжке 1927 г., № 41 (БММ).

Публикуется впервые.

Написано, судя по месту в записной книжке, в апреле 1927 года, во время поездки в Польшу, Чехословакию, Германию и Францию.

«Две щеки рыданьем вымыв…» (стр. 147). Черновой автограф в записной книжке 1928 г., № 62 (БММ).

Опубликовано: ЛН — 65 (см. В. А. Арутчева, «Записные книжки Маяковского»).

Написано, судя по месту в записной книжке, в августе — сентябре 1928 года.

Стихи в изящном стиле (стр. 148). Беловой автограф (хранится у Т. А. Яковлевой).

Опубликовано: «Русский литературный архив», Нью-Йорк, 1956, стр. 178 (см. Р. Якобсон, «Новые строки Маяковского»).

Печатается по публикации.

Сопроводительные стихи-записки, которые Маяковский перед отъездом из Парижа в начале декабря 1928 года оставил парижской оранжерее, прилагавшей их к цветам, посылаемым по заказу поэта Т. А. Яковлевой.

Дружеские размышления (стр. 149). Беловой автограф (ЦГАЛИ).

Опубликовано (неточно — по памяти) в кн. В. Катанян, Рассказы о Маяковском, М. 1940.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История