Читаем Том 13. Письма, наброски и другие материалы полностью

По-видимому, незавершенный текст для «Окна РОСТА», связанного с «Неделей санитарной очистки», проводившейся в первой половине марта. Было ли выпущено «Окно», не установлено.

«Все, кто грязь вычищал, кто любил чистоту на деле…» (стр. 142). Черновой автограф в записной книжке 1920 г., № 3 (БММ).

Опубликовано в журн. «Известия Академии наук СССР», М. 1955, т. XIV, вып. 2 (см. З. С. Паперный, «Записные книжки Маяковского»).

Написано, судя по месту в записной книжке, в марте 1920 года.

По-видимому, незавершенный текст для «Окна РОСТА» к «Банной неделе», проводившейся с 30 марта по 10 апреля 1920 года. Было ли выпущено такое «Окно», не установлено.

«[Зовут монархисты]…» (стр. 142). Черновой автограф в записной книжке 1920 г., № 3 (БММ).

Публикуется впервые.

Написано, судя по месту в записной книжке, в марте 1920 года.

По-видимому, текст для «Окна РОСТА» на тему «Девятый партийный съезд». Каждая строка в автографе отделена от следующей чертой, вероятно, отмечающей подпись к рисунку. Было ли выпущено такое «Окно», не установлено.

IX съезд РКП(б) работал с 29 марта по 5 апреля 1920 года.

Строки 8–9. По-видимому, речь идет о репрессиях германского буржуазного правительства, пытавшегося расправиться с революционным движением под предлогом подавления контрреволюционного путча (см. «Окно РОСТА» «Германские события», т. 3 наст. изд., стр. 81).

«Надев овцы наряд…» (стр. 143). Беловой автограф в записной книжке 1920 г., № 4 (БММ).

Публикуется впервые.

Написано, судя по месту в записной книжке, не позже второй половины апреля 1920 года. Возможно, текст для «Окна РОСТА».

«Коммуна у нас. В Варшаве тож…» (стр. 143). Черновой автограф в записной книжке 1920 г., № 5 (БММ).

Публикуется впервые.

Написано, судя по месту в записной книжке, в июле 1920 года. Возможно, предназначалось для «Окна РОСТА».

Летом 1920 года Красная Армия победоносно наступала против войск панской Польши и приближалась к Варшаве.

«Нам грязным что может казаться привольнее…» (стр. 144). Черновой автограф двух строф в записной книжке 1920 г., № 5 (БММ).

Опубликовано в кн. В. В. Тренин, В «мастерской стиха» Маяковского, М. 1937.

Написано, судя по месту в записной книжке, летом 1920 года. По-видимому, заготовки к неосуществленному стихотворению.

Окно сатиры «Чукроста» (стр. 144). Беловой автограф в альбоме (хранится у К. И. Чуковского).

Опубликовано (факсимиле): сб. «Владимир Маяковский», Гос. изд. изобразительных искусств, М. [1932].

Три рисунка с подписями сделаны 8 декабря 1920 года в «Чукоккале» — альбоме писателя Корнея Чуковского.

Строки 1–2. Речь идет о прочитанной К. И. Чуковским лекции «Две России», посвященной сопоставлению творчества Анны Ахматовой и Маяковского.

Строки 7–8 вызваны тем, что Чуковский, чрезвычайно дорожа «Чукоккалой», торопил Маяковского с автографом, чтобы не оставлять у него альбома. В то время в Петрограде, на рынке, находившемся на Сенной площади, продавались самые разнообразные вещи.

Обязательное постановление (стр. 144). Беловой автограф в альбоме (хранится у К. И. Чуковского).

Опубликовано в кн. Корней Чуковский, Репин, Горький. Маяковский. Брюсов, М. 1940.

Написано в ответ на письмо К. И. Чуковского, который, усмотрев в «Окне сатиры «Чукроста» (см. прим. к предыдущему тексту*) обидный для себя намек на стихотворение «Гимн критику», обратился за разъяснением к Маяковскому (см. также письмо Маяковского к К. И. Чуковскому, стр. 40*).

В строках 3–4 перефразированы строки 87–88 стихотворения «Необычайное приключение…».

«Плевать я хочу на эту книжку…» (стр. 145). Беловой автограф в альбоме (хранится у Н. И. Альтмана).

Опубликовано (факсимиле): «Владимир Маяковский».

Запись сделана в 1920 году в альбоме художника Н. И. Альтмана на странице противоположной той, на которой находился автограф И. И. Ионова — поэта пролеткультовского толка, в то время заведующего петроградским отделением Государственного издательства.

«Хорошенько запомните…» (стр. 145). Черновой автограф в записной книжке 1921 г., № 8 (БММ).

Публикуется впервые.

Написано, по-видимому, в апреле 1921 года в связи с декретом о натуральном налоге от 21 апреля (см. текст плаката в т. 2 наст. изд., стр. 104).

«Наобещал во…» (стр. 145). Черновой автограф в записной книжке 1921 г., № 9 (БММ).

Публикуется впервые.

Написано, судя по месту в записной книжке, в конце апреля — начале мая 1921 года. Текст, возможно, предназначался для второй редакции «Мистерии-буфф».

10 мая 1921 года в «Правде» были опубликованы результаты проводившихся с 15 по 25 апреля выборов в Московский совет: из 1715 мандатов 1266 получили коммунисты и 7 — меньшевики.

«Как начался [в партии] промеж большевиками разговорный зуд…» (стр. 145). Черновой автограф в записной книжке 1921 г., № 9 (БММ).

Публикуется впервые.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История