Читаем Том 2 полностью

Обманет он, даю вам слово.

КОМНАТА В ДОМЕ КАМИЛО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Камило, Флоро.

Камило

И как ты можешь это говорить?

Флоро

Я знал, сеньор, что вам обидно будет.И видит бог, легко ль моей душеДозволить, чтоб язык произносилТакие непочтительные речи.С тех пор как вы мне дали то письмо,Сказав, чтоб я вручил его пажу,Я всяческие думы передумал,Но высказать не смел бы ни одной.Я поступил неправильно, я знаю.Но кто учен и кто читал так многоИсторий разных, знает хорошо,Что для любви всегда есть оправданьеВ том, что она — любовь.

Камило

Я знаю, Флоро,И не за это я тебя корю.

Флоро

Когда я увидал, что вы, сеньор,Остыли к Селье и она в забросе,Я к ней пошел, чтобы ее утешить.И душу мне так тронула любовь,Что я открылся ей и дал ей словоНа ней жениться, если вы, сеньор,Согласны и дадите разрешенье.Она, утратив всякую надеждуВернуться к вам, а также потому,Что женщины все рады выйти замуж,Дала мне тоже клятвенное слово.Согласны ли меня вы осчастливитьВ вознагражденье за мои труды?Растили вас родители мои,А после них и я служил вам честно.

Камило

Не думай, Флоро, будто мне досадно,Что ты на Селье женишься, что я,Приревновав тебя к былой подруге,Считаю твой поступок нехорошим.Совсем не то; но я тебя люблюИ для тебя мечтал о лучшем браке.По мне, как хочешь; я не возражаю.Раз божья воля, то не нам перечить.Сходи за Сельей, мы поговорим.

Флоро

Да Селья тут уже.

Камило

Где?

Флоро

В этом доме;Ко мне зашла.

Камило

Так приведи ее.

Флоро уходит.

Любовь слепа и шутит очень странно:Меня влюбляет в старую каргуИ женит Флоро на моей подруге.Но мне же лучше: Селья перестанетМеня преследовать.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Селья.

Флоро

Сеньор! Вот СельяИ ваш слуга покорный.

Селья

Видит небо,Сеньор, с каким стыдом я к вам вхожу.Но в этом правом деле я надеюсьНа вашу милость.

Камило

Селья! Я считаю,Что небо пожалеть тебя решило,Чтоб ты могла исправить жизнь свою.Мне Флоро не слуга, а верный друг,И оба вы отца во мне найдете.В день вашей свадьбы ты получишь, Селья,Не в счет подарков, тысячу дукатов.Ты, Флоро, проводи ее к себе.

Селья

Продли вам небо радостные годы!

Флоро

Сеньор! Целую ваши ноги.

Камило

Встань.

Селья

Прямой король!

Флоро

Второго нет такого.

Флоро и Селья уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Камило один, потом Флоро.

Камило

Счастливец Флоро! Он свою любовьИзбрал, всмотревшись. Горе дураку,Который получил ее в потемках!

Флоро

Еще и на дворе-то не стемнело,А этот, в маске, снова у дверей.Он чрез Фульхенсьо передал записку.

Камило

Когда же, черт, отстанут эти маски?Опять старуха гонится за мной!

Флоро

Прочтите. Что она такое пишет?

Камило

(читает)

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Стихотворения. Зори. Пьесы
Стихотворения. Зори. Пьесы

БВЛ - Серия 3. Книга 15(142). В конце XIX века в созвездии имен, представляющих классику всемирной литературы, появились имена бельгийские. Верхарн и Метерлинк - две ключевые фигуры, возникшие в преддверии новой эпохи, как ее олицетворение, как обозначение исторической границы. В антологию вошли стихотворения Эмиля Верхарна и его пьеса «Зори» (1897), а также пьесы Мориса Метерлинка: «Непрошеная», «Слепые», «Там, внутри», «Смерть Тентажиля», «Монна Ванна», «Чудо святого Антония» и «Синяя птица». Перевод В. Давиденковой, Г. Шангели, А. Корсуна, В. Брюсова, Ф. Мендельсона, Ю. Левина, М. Донского, Л. Вилькиной, Н. Минского, Н. Рыковой и др. Вступительная статья Л. Андреева, примечания М. Мысляковой и В. Стольной.  

Андрей Иванович Корсун , Валентина Давиденкова , Михаил Донской , Морис Метерлинк , Надежда Аркадьевна Рыкова , Феликс Львович Мендельсон , Эмиль Верхарн

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия
Божий мир
Божий мир

В книгу «Божий мир» сибирского писателя Александра Донских вошли повести и рассказы, отражающие перепутья XX века – века сумбурного, яростного, порой страшного, о котором вроде бы так много и нередко красочно, высокохудожественно уже произнесено, но, оказывается, ещё и ещё хочется и нужно говорить. Потому что век тот прошёлся железом войн, ненависти, всевозможных реформ и перестроек по судьбам миллионов людей, и судьба каждого из них – отдельная и уникальная история, схожая и не схожая с миллионами других. В сложнейшие коллизии советской и российской действительности автор не только заглядывает, как в глубокий колодец или пропасть, но пытается понять, куда движется Россия и что ждёт её впереди.В повести «Божий мир» – судьба в полвека простой русской женщины, её родителей, детей и мужа. Пожилая героиня-рассказчица говорит своей молодой слушательнице о вынесенном уроке жизни: «Как бы нас ни мучили и ни казнили, а людей хороших всё одно не убывает на русской земле. Верь, Катенька, в людей, как бы тяжко тебе ни было…»Повесть «Солнце всегда взойдёт» – о детстве, о взрослении, о семье. Повесть «Над вечным покоем» – о становлении личности. Многокрасочная череда событий, происшествий, в которые вольно или невольно втянут герой. Он, отрок, юноша, хочет быть взрослым, самостоятельным, хочет жить по своим правилам. Но жизнь зачастую коварна и немилосердна.

Александр Сергеевич Донских , Гасан Санчинский

Драматургия / Современная русская и зарубежная проза