Читаем Том 2 полностью

Тебе не верить я не смею…Так приходи ко мне потом,Урок мы заново пройдем.

Альдемаро

Знай: для тебя не пожалеюЯ ни старания, ни сил.

Тевано

Да, он учитель превосходный,И человек он благородный:Он вашу милость заслужил.

Вандалино

Я то же думаю.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Фелисьяна.

Фелисьяна

(в сторону)

Тевано!Моя несчастная звездаМеня преследует всегда:Мой муж вернулся слишком рано!Как я записку передам?

Тевано

Вполне доверья он достоин,Как дворянин и храбрый воин.

Альдемаро

Сюда идет сеньора к нам!

Фелисьяна

(мужу)

Я проводить тебя спускалась,А кстати, вижу — здесь сеньор.Привет! А я уж с давних порК сестрицам вашим собиралась:Я им давно должна визит.

Вандалино

Прошу, себя не утруждайте,Но умоляю вас, считайте,Что дом мой вам принадлежит.

Фелисьяна

Всем сердцем благодарна я…

(Незаметно роняет записку на пол и тут же поднимает ее.)

Что это здесь лежит? Не вы ли,Сеньор, записку обронили?

Вандалино

Позвольте…

Фелисьяна

(отдавая записку)

Ваша?

Вандалино

(взглянув)

Да, моя!Вот как теряем иногда мыВ пустой небрежности своейТо, что для нас всего важней!

Фелисьяна

Конечно, от прекрасной дамы?

Вандалино

От будущей жены моей.

Альдемаро

(в сторону)

Не видеть, как своих ушей,Тебе ее!

Вандалино

(откланиваясь)

Но мне проститьсяПора…

Тевано

Так вместе мы пойдем!Я провожу вас.

Вандалино

Я верхом…Что если в парк нам прокатиться?Посмотрим на прелестных дам,Коль вам супруга разрешает.

Фелисьяна

Как, без меня? Пусть не мечтает:Я разрешения не дам!

Тевано

Поедем!

Вандалино

Я его, сеньора,Верну вам в целости домой.

Фелисьяна

Надеюсь! У него, друг мой,Не выйдешь ты из-под надзора.

Вандалино

(в сторону)

В записке жду я приговора.

Вандалино и Тевано уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Альдемаро, Фелисьяна.

Альдемаро

(в сторону)

Любовь! Ты вся — один каприз:Надежды, ревность, ряд сомнений,Тысячекратных измененийВлекут меня то вверх, то вниз.

Фелисьяна

Альберто!

Альдемаро

Я! Что приказатьУгодно вам?

Фелисьяна

Прошу, подитеИ мне Корнехо позовите.

Альдемаро

Сюда?

Фелисьяна

Да. Здесь я буду ждать.

Альдемаро уходит.

Да, я все время жду чего-то,Хожу я как во сне, в чаду…Я ночи страстно жду, я ждуЕе бесшумного полета.Часы докучные гоня,Пусть день становится короче,Пусть станет сказка этой ночиЖеланным счастьем для меня!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Фелисьяна, Корнехо.

Корнехо

Мои услуги вам нужны?Сказал Альберто, что вы звали?

Фелисьяна

А где он сам?

Корнехо

Остался в зале.

Фелисьяна

Чем занят?

Корнехо

Сел чинить штаны.

Фелисьяна

Корнехо! Ты слуга надежный…

Корнехо

Надеюсь, в том сомненья нет?

Фелисьяна

Тебе доверю я секрет…Но ты не выдашь?

Корнехо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Стихотворения. Зори. Пьесы
Стихотворения. Зори. Пьесы

БВЛ - Серия 3. Книга 15(142). В конце XIX века в созвездии имен, представляющих классику всемирной литературы, появились имена бельгийские. Верхарн и Метерлинк - две ключевые фигуры, возникшие в преддверии новой эпохи, как ее олицетворение, как обозначение исторической границы. В антологию вошли стихотворения Эмиля Верхарна и его пьеса «Зори» (1897), а также пьесы Мориса Метерлинка: «Непрошеная», «Слепые», «Там, внутри», «Смерть Тентажиля», «Монна Ванна», «Чудо святого Антония» и «Синяя птица». Перевод В. Давиденковой, Г. Шангели, А. Корсуна, В. Брюсова, Ф. Мендельсона, Ю. Левина, М. Донского, Л. Вилькиной, Н. Минского, Н. Рыковой и др. Вступительная статья Л. Андреева, примечания М. Мысляковой и В. Стольной.  

Андрей Иванович Корсун , Валентина Давиденкова , Михаил Донской , Морис Метерлинк , Надежда Аркадьевна Рыкова , Феликс Львович Мендельсон , Эмиль Верхарн

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия
Божий мир
Божий мир

В книгу «Божий мир» сибирского писателя Александра Донских вошли повести и рассказы, отражающие перепутья XX века – века сумбурного, яростного, порой страшного, о котором вроде бы так много и нередко красочно, высокохудожественно уже произнесено, но, оказывается, ещё и ещё хочется и нужно говорить. Потому что век тот прошёлся железом войн, ненависти, всевозможных реформ и перестроек по судьбам миллионов людей, и судьба каждого из них – отдельная и уникальная история, схожая и не схожая с миллионами других. В сложнейшие коллизии советской и российской действительности автор не только заглядывает, как в глубокий колодец или пропасть, но пытается понять, куда движется Россия и что ждёт её впереди.В повести «Божий мир» – судьба в полвека простой русской женщины, её родителей, детей и мужа. Пожилая героиня-рассказчица говорит своей молодой слушательнице о вынесенном уроке жизни: «Как бы нас ни мучили и ни казнили, а людей хороших всё одно не убывает на русской земле. Верь, Катенька, в людей, как бы тяжко тебе ни было…»Повесть «Солнце всегда взойдёт» – о детстве, о взрослении, о семье. Повесть «Над вечным покоем» – о становлении личности. Многокрасочная череда событий, происшествий, в которые вольно или невольно втянут герой. Он, отрок, юноша, хочет быть взрослым, самостоятельным, хочет жить по своим правилам. Но жизнь зачастую коварна и немилосердна.

Александр Сергеевич Донских , Гасан Санчинский

Драматургия / Современная русская и зарубежная проза