Читаем Том 2 полностью

Шутить ты хочешь, полагаю,Иль я обижен без вины.Вчера помолвка состоялась,И ныне я уж твой супруг!Возможно ли, прекрасный друг,Чтобы во мне ты сомневалась?Быть может, чувства нет в тебе.Но твой вопрос предполагает,Что мне рассудка не хватаетПонять, как счастлив я в судьбе.Душа моя, мне бог свидетель:Сама себя не знаешь ты,Своей не видишь красоты,Свою не ценишь добродетель.Твои достоинства ценя,Тебя я знаю лучше вдвое.Гляди, как в зеркало живое,Моя красавица, в меня!И если б на тебя напалиВ себе самой сомненья вдруг,Спроси, прекрасна ль ты, мой друг,Умна ль, изящна ли, добра ли,Любое свойство назови,—Вопроса не задашь напрасно:Прямой ответ увидишь ясноТы в зеркале моей любви.

Флорела

О, не для мужа речь такая,Скорей поклоннику под стать…И можно зависть испытать,Сестра, таким речам внимая.

Фелисьяна

Должна б завидовать скорейЯ красоте твоей, сестрица,Но, верно, скоро веселитьсяНа свадьбе будем мы твоей!

Флорела

О нет, сестра! Хоть мне завидноЗа вашим счастьем наблюдать,Но скоро батюшку опятьВводить в расход мне было б стыдно.

Фелисьяна

Что за похвальные слова!Скромней видали ль богомолку?Сама ж мечтаешь втихомолкуСкорей дожить до сватовства.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Альбериго.

Альбериго

Ну что же? Праздник был удачный,На славу вышел ваш прием.Все в восхищении кругом…Как ты находишь, новобрачный?

Тевано

Я от гостей почти без сил.

Альбериго

Жаль, что совсем не танцевалиИ музыканты замолчали.

Тевано

Кто этим недоволен был,По-моему, уйти был волен.Довольно, чтоб был я доволен.Что, право, может быть глупей:Никак не обойтись без танцевНа свадьбах жалких оборванцев,Как и на свадьбах королей!Давно уж гости надоели,Томят и шум и суета,И новобрачная четаМечтает сладко о постели.Нет! Ждать извольте до тех пор,Пока на небе солнце встанетИ пятки отбивать устанетПоследний ревностный танцор.Нелепый, варварский обычай!

Альбериго

Но надо соблюдать его:Без танцев что за торжество?Так требует закон приличий.

Тевано

На танцы я бы сам глядел,Забава славная, но надо,Чтоб не была она преградойДля более приятных дел.

Фелисьяна

Тевано нас простит с сестройЗа то, что мы не танцевали:Ведь мы учителя не брали,Оберегая ваш покой.

Альбериго

Учителей не находилось,Да вы упрямились притомВ смущенье девичьем своем —Вот отчего все так сложилось.А ныне убедился я,Что воспитанье там с изъянцем,Где дамы не учились танцам.Да, дочки, тут вина моя.Сегодня видел я, как танецНевольно украшает дам,Как блеск он придает глазам,А щечкам придает румянец.

Тевано

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Божий мир
Божий мир

В книгу «Божий мир» сибирского писателя Александра Донских вошли повести и рассказы, отражающие перепутья XX века – века сумбурного, яростного, порой страшного, о котором вроде бы так много и нередко красочно, высокохудожественно уже произнесено, но, оказывается, ещё и ещё хочется и нужно говорить. Потому что век тот прошёлся железом войн, ненависти, всевозможных реформ и перестроек по судьбам миллионов людей, и судьба каждого из них – отдельная и уникальная история, схожая и не схожая с миллионами других. В сложнейшие коллизии советской и российской действительности автор не только заглядывает, как в глубокий колодец или пропасть, но пытается понять, куда движется Россия и что ждёт её впереди.В повести «Божий мир» – судьба в полвека простой русской женщины, её родителей, детей и мужа. Пожилая героиня-рассказчица говорит своей молодой слушательнице о вынесенном уроке жизни: «Как бы нас ни мучили и ни казнили, а людей хороших всё одно не убывает на русской земле. Верь, Катенька, в людей, как бы тяжко тебе ни было…»Повесть «Солнце всегда взойдёт» – о детстве, о взрослении, о семье. Повесть «Над вечным покоем» – о становлении личности. Многокрасочная череда событий, происшествий, в которые вольно или невольно втянут герой. Он, отрок, юноша, хочет быть взрослым, самостоятельным, хочет жить по своим правилам. Но жизнь зачастую коварна и немилосердна.

Александр Сергеевич Донских , Гасан Санчинский

Драматургия / Современная русская и зарубежная проза
Стихотворения. Зори. Пьесы
Стихотворения. Зори. Пьесы

БВЛ - Серия 3. Книга 15(142). В конце XIX века в созвездии имен, представляющих классику всемирной литературы, появились имена бельгийские. Верхарн и Метерлинк - две ключевые фигуры, возникшие в преддверии новой эпохи, как ее олицетворение, как обозначение исторической границы. В антологию вошли стихотворения Эмиля Верхарна и его пьеса «Зори» (1897), а также пьесы Мориса Метерлинка: «Непрошеная», «Слепые», «Там, внутри», «Смерть Тентажиля», «Монна Ванна», «Чудо святого Антония» и «Синяя птица». Перевод В. Давиденковой, Г. Шангели, А. Корсуна, В. Брюсова, Ф. Мендельсона, Ю. Левина, М. Донского, Л. Вилькиной, Н. Минского, Н. Рыковой и др. Вступительная статья Л. Андреева, примечания М. Мысляковой и В. Стольной.  

Андрей Иванович Корсун , Валентина Давиденкова , Михаил Донской , Морис Метерлинк , Надежда Аркадьевна Рыкова , Феликс Львович Мендельсон , Эмиль Верхарн

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия