Читаем Том 2 полностью

Конечно, отрицать нельзя,Что несравненные сеньорыНа бале восхищают взоры,Легко порхая и скользя.Движений музыка живаяБез слов о чувствах говорит,Огонь любви, что в сердце скрыт,Подчас невольно выдавая.

Фелисьяна

Да, танцы прелестью своейВ полете, в радостном порывеКрасавиц делают красивей,Дурнушек делают милей.Мне жаль, что пляске грациознойМы не учились до сих пор.

Флорела

(отцу)

Когда угодно вам, сеньор,То научиться нам не поздно.

Альбериго

Совсем не поздно, слова нет;Хочу я, чтоб моя ФлорелаНа свадьбе у себя сумелаПротанцевать хоть менуэт.

Флорела

И менуэт и все другое.Без танцев развлеченья нет:Быть неподвижной, как портрет,Храня молчанье гробовое!Коль не танцуя мы сидимСреди танцующих на бале,Нам остается только — в залеБыть украшением стенным.

Фелисьяна

Да, это скучно!

Флорела

И когдаМеня на танец звать подходят,Меня в смущение приводят,И я краснею от стыда.

Альбериго

Ну, не красней, поправим дело:Тебе учителя я дам,И скоро ты затмишь всех дам,—Уверен я, моя Флорела.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Корнехо.

Корнехо

Пожалуйте к столу идти:Давно накрыто, все готово.

Тевано

А что, нет никого чужого?

Корнехо

Да все разъехались почти.И граф уехал.

Альбериго

А когдаОн уезжает из Туделы?

Корнехо

Я слышал — завтра.

Тевано

Всадник смелый!Прекрасно ездит он.

Фелисьяна

О да!Как ездит он! Очарованье!

Альбериго

Но приза он не взял.

Флорела

Сеньор!Он потерял одну из шпор.Случайность! Но за фехтованьеЕму ведь приз был присужден.

Корнехо

(Флореле)

А вам как повезло, сеньора!

Альбериго

Как это так?

Корнехо

Да ведь без спораСвой приз сеньоре отдал он.

Альбериго

А гости есть еще?

Корнехо

Да.

Альбериго

Кто жеОстался?

Корнехо

Никого почти,И те бы собрались уйти,Не появись на грех в прихожейДрессировальщик дураков.

Альбериго

Ого! Что это означает?

Корнехо

Из тех, кто танцам обучает.А поглядишь, на вид каков,Так скажешь — важная персона!

Альбериго

Откуда ж он?

Корнехо

Из Арагона.

Альбериго

Зачем явился?

Корнехо

Говорит,Приехал он сюда недавно.

Тевано

Вот поразвлечься случай славныйДля дам, не будь уж стол накрыт.

Корнехо

Поужинали бы сначала:Простынет все… Вас ждут давноПаштет, индейка и вино.

Фелисьяна

Ступай зови! Что я сказала?

Корнехо

Когда ж вы сядете за стол?Охота к танцам вдруг припала…Вот, черт возьми, проклятый малый!

(Уходит.)

Флорела

Зови скорей!

Тевано

Он уж пошел.

Фелисьяна

Как раз нам послан тот, кто нужен.

Флорела

Нас точно кто-то услыхал.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Фелисьяна, Флорела, Тевано, Альбериго, Альдемаро, Белардо, Корнехо.

Альдемаро

(к Корнехо)

Ты им сказал, кто я?

Корнехо

Сказал.Еще сказал, что стынет ужин.

Альдемаро

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Божий мир
Божий мир

В книгу «Божий мир» сибирского писателя Александра Донских вошли повести и рассказы, отражающие перепутья XX века – века сумбурного, яростного, порой страшного, о котором вроде бы так много и нередко красочно, высокохудожественно уже произнесено, но, оказывается, ещё и ещё хочется и нужно говорить. Потому что век тот прошёлся железом войн, ненависти, всевозможных реформ и перестроек по судьбам миллионов людей, и судьба каждого из них – отдельная и уникальная история, схожая и не схожая с миллионами других. В сложнейшие коллизии советской и российской действительности автор не только заглядывает, как в глубокий колодец или пропасть, но пытается понять, куда движется Россия и что ждёт её впереди.В повести «Божий мир» – судьба в полвека простой русской женщины, её родителей, детей и мужа. Пожилая героиня-рассказчица говорит своей молодой слушательнице о вынесенном уроке жизни: «Как бы нас ни мучили и ни казнили, а людей хороших всё одно не убывает на русской земле. Верь, Катенька, в людей, как бы тяжко тебе ни было…»Повесть «Солнце всегда взойдёт» – о детстве, о взрослении, о семье. Повесть «Над вечным покоем» – о становлении личности. Многокрасочная череда событий, происшествий, в которые вольно или невольно втянут герой. Он, отрок, юноша, хочет быть взрослым, самостоятельным, хочет жить по своим правилам. Но жизнь зачастую коварна и немилосердна.

Александр Сергеевич Донских , Гасан Санчинский

Драматургия / Современная русская и зарубежная проза
Стихотворения. Зори. Пьесы
Стихотворения. Зори. Пьесы

БВЛ - Серия 3. Книга 15(142). В конце XIX века в созвездии имен, представляющих классику всемирной литературы, появились имена бельгийские. Верхарн и Метерлинк - две ключевые фигуры, возникшие в преддверии новой эпохи, как ее олицетворение, как обозначение исторической границы. В антологию вошли стихотворения Эмиля Верхарна и его пьеса «Зори» (1897), а также пьесы Мориса Метерлинка: «Непрошеная», «Слепые», «Там, внутри», «Смерть Тентажиля», «Монна Ванна», «Чудо святого Антония» и «Синяя птица». Перевод В. Давиденковой, Г. Шангели, А. Корсуна, В. Брюсова, Ф. Мендельсона, Ю. Левина, М. Донского, Л. Вилькиной, Н. Минского, Н. Рыковой и др. Вступительная статья Л. Андреева, примечания М. Мысляковой и В. Стольной.  

Андрей Иванович Корсун , Валентина Давиденкова , Михаил Донской , Морис Метерлинк , Надежда Аркадьевна Рыкова , Феликс Львович Мендельсон , Эмиль Верхарн

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия