Рабурден
. Как я рад, что вы со мной, мои милые. Беседуя с вами, я забываю о своих немощах; незаметно для себя я даже поел… Разве Эжени не приходила сегодня? Мне казалось, что я ее видел.Г-жа Фике
(с удивлением). Кого? Эжени?Рабурден
. Ну да, вашу дочь.Г-жа Фике
(встает). Ах да, мою дочь… Ну конечно, она была здесь. Куда она могла деваться? (Идет в глубь сцены.) Киса! Киса!Шапюзо
(усмехаясь). Ваша Киса уже давно вернулась в беседку вместе с господином Леду.Рабурден
. Оставьте ее, Лизбета.Г-жа Фике подходит и облокачивается на его кресло.
Я счастлив, что малютке целуют пальчики в моем саду!.. Ах, семья, семья! Хорошо себя чувствуешь только в лоне семьи!
Шарлотта
(выходит справа). Крестный, вас спрашивает какой-то молодой человек.Рабурден
. Ты его знаешь?Шарлотта
. В первый раз вижу… У него большая корзина.Рабурден
. Корзина?.. Пусть войдет.Шарлотта знаком приглашает Доминика войти; тот входит из кухни и направляется прямо к Рабурдену, протягивая ему руку. Шарлотта проходит через сцену, потом идет вперед, налево, она смеется, ожидая, что будет дальше.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Те же и Доминик.
Доминик
. Здравствуйте, дядюшка!Г-жа Воссар вскакивает со стула, подбегает к Рабурдену, которого г-жа Фике загораживает своим телом. Шапюзо тоже поднялся с места, сильно встревоженный
.Рабурден
(в изумлении). Что такое?.. (Нерешительно подает руку Доминику.) Здравствуйте, мой милый.Г-жа Фике
(отстраняя Доминика). Вы в доме у господина Рабурдена.Доминик
(ставит корзину на авансцену). Ну да, у моего дядюшки Рабурдена, у одного из самых уважаемых людей в Санлисе… (В свою очередь, отстраняет г-жу Фике.) Как поживаете, дядюшка?Рабурден
(все еще в удивлении, нерешительно). Прекрасно, милый мой… То есть, я хотел сказать, помаленьку, помаленьку.Г-жа Воссар
(наклоняясь к Рабурдену, тихо). Наверно, мошенник какой-нибудь!.. Вы его знаете?Рабурден
(тихо). Как тебе сказать… Стараюсь припомнить.Доминик
. Я — Доминик, сын долговязого Луки.Рабурден
. Доминик… долговязого Луки… А-а, да-да!Доминик
. Помните долговязого Луку, у которого ферма в Прессаке.Рабурден. Ферма в Прессаке… Ну конечно! Доминик. Меня послали в Париж за семенами. Вот отец мне и говорит: «Будешь проездом в Санлисе, зайди обязательно к дядюшке Рабурдену и передай ему от нас привет. Да захвати для него парочку уток». Постойте-ка, утки у меня в корзине. (Вынимает уток и кладет их на стол.)
Хорошо откормленные, жирные утки, дядюшка.Рабурден
(ударяет себя по лбу). Ну конечно, долговязый Лука! У него в Прессаке ферма, он женат на…Доминик
. На Матюрине Тайяндье — дочери Жерома Бонарделя.Рабурден
. Вспомнил! (Встает и пожимает руку Доминику.)Шарлотта фыркает и убегает на кухню.
Дорогой племянник, рад тебя видеть!.. Я все смотрел на тебя и думал: какое знакомое лицо! Ты похож, как две капли воды, на одну из моих милых тетушек… Ну, как на ферме, все здоровы?
Доминик
. Благодарю вас. Все вам кланяются. (Берет корзину и, держа ее в руках, садится на диван, рядом с Шапюзо.)Рабурден
. Не стесняйся, будь как дома… Здесь все свои, родственники и друзья. Я только тогда и счастлив, когда дом полон народа. (Снова садится к столу и говорит слабым голосом.) Это мое единственное утешение в последние минуты жизни… Шапюзо, отрежьте мне кусочек хлеба, прошу вас. Я поем клубники.Шапюзо
(вставая). С удовольствием… (Отрезает огромный ломоть хлеба; в сторону.) Чтоб тебе лопнуть, голубчик. (Снова садится.)Г-жа Фике
(отойдя в глубь сцены с г-жой Воссар). Матюрина Тайяндье, Жером Бонардель, — вы когда-нибудь о них слышали?Г-жа Воссар
(тихо). Никогда в жизни… У молодого человека глаза горят, как у волка.Г-жа Фике
(тихо). Нужно за ним следить.Шарлотта
(появляясь из кухни). Крестный, в калитку вошел господин Исаак.