Читаем Том 23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена полностью

Г-жа Воссар. Он нас всех переживет.

Рабурден(снова говорит голосом умирающего). Нет, нет, Шапюзо прав; я очень слаб… Да, милые мои, недолго мне быть среди вас.

Мург (подходит с рецептами). Вот возьмите… Будете принимать микстуру каждый час по столовой ложке; затем, после каждого приема пищи, — порошок; с утра три пилюли; через день щелочная ванна… Если вам станет хуже, пошлите за мной сегодня же вечером. (Направляется к дверям за шляпой.)

Рабурден (повышая голос). Доктор, а мне можно поесть?

Мург. Только что-нибудь легкое, дружок, очень легкое… До свиданья. (Уходит.)

Г-жа Воссар придвигает стул к столу и начинает чистить ягоды, г-жа Фике подвязывает дядюшке салфетку. Шапюзо остается на диване.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Г-жа Воссар, Рабурден, г-жа Фике, Шапюзо, потом Шарлотта.

Г-жа Фике. Манная совсем остынет… Ну-ка, дядюшка, небольшое усилие!

Шапюзо. Ему лучше воздержаться от еды… Да, да, бедный мой Рабурден, ведь аппетит у вас совсем пропал!

Рабурден. Гм… гм…

Г-жа Фике. Хоть одну ложечку, дядюшка, чтобы сделать нам удовольствие.

Шапюзо(встает). Оставьте его в покое, раз он не голоден.

Рабурден. Сказать по правде…

Шапюзо. Ему нужно только одно — лечь в постель. Это ясно.

Рабурден. Позвольте!.. Я не голоден. Но у меня сосет вот здесь, под ложечкой…

Шапюзо снова садится.

Г-жа Фике. Да, да. Попробуйте, дядюшка. Скушайте, сколько можете.

Рабурден(ест). Самую малость, самую малость… На этот раз конец уже близок. Скоро я уже не буду докучать вам, скоро я покину этот бренный мир.

Г-жа Воссар. Дядюшка, как можно говорить такие вещи! (Наливает ему вина.)

Рабурден(с жадностью ест). Нет, не тешьте себя надеждой… Чувствую, что я не жилец на этом свете.

Шапюзо(бросается к Рабурдену, чтобы выхватить у него тарелку). Рабурден, это может вам повредить. За вами нужен глаз…

Рабурден отстраняет его и доедает кашу.

Посмотрите, он все съел!

Г-жа Фике. Значит, ему понравилась моя манная… Но больше ни глотка… Выпейте капельку вина, и я позову Шарлотту, чтобы она убрала со стола.

Г-жа Воссар(быстро встает с тарелкой клубники в руках). Позвольте, я хочу, чтобы дядюшка отведал моей клубники.

Г-жа Фике(с кислой миной). Что же, он должен подавиться, чтобы доставить вам удовольствие?

Г-жа Воссар (сердится). Я же не мешала вам пичкать его манной! Оно неудобоваримо, ваше месиво!.. Не правда ли, дядюшка, вы не откажетесь скушать немного клубники?

Г-жа Фике(отталкивая тарелку). Это мы еще увидим. Я не позволю причинять ему вред.

Рабурден. Лизбета, Олимпия! Перестаньте, прошу вас…

Г-жа Воссар ставит перед ним тарелку с клубникой.

Мне кажется, прежде чем приступить к клубнике…

Г-жа Воссар. Прежде чем приступить к клубнике?..

Рабурден. Видишь ли, Шарлотта мне обещала…

Г-жа Фике. Что обещала?

Рабурден. Котлетку.

Шапюзо. Котлетку! Да вы расстроите себе желудок.

Рабурден. Совсем крохотную, самую мякоть, только для вкуса… У меня все сосет под ложечкой; никакого аппетита, а под ложечкой ужасно сосет.

Шарлотта(входит справа). Вот ваша котлетка, крестный, уж такая сочная.

Рабурден. Давай-ка, давай, голубушка… Еще кусок хлеба, Шапюзо.

Шапюзо(берет хлеб и, прижав его краем, к дивану, отрезает огромный ломоть. В сторону). Если уж он и этим не подавится…

Шарлотта(передавая хлеб Рабурдену). Ну, а теперь, крестный, не сделать ли вам глазунью из двух яиц?

Все (вместе). Ни в коем случае!

Рабурден. Почему? Глазунья, не слишком зажаренная, с перцем, это ведь очень легкое блюдо и не влияет на пищеварение.

Все(вместе, решительно). Нет, нет.

Рабурден(покорно). Значит, нет, Шарлотта… Они меня очень любят, они знают, что это мне повредит. (Принимаясь за котлету.) Да, это мне повредит. Я так слаб, так слаб!

Шарлотта уходит через заднюю дверь. Г-жа Воссар садится на стул слева, г-жа Фике на стул рядом с диваном.

Шапюзо(в сторону). Этот завтрак его доконает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Э.Золя. Собрание сочинений в 26 томах

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже