Г-жа Воссар
. Он нас всех переживет.Рабурден
(снова говорит голосом умирающего). Нет, нет, Шапюзо прав; я очень слаб… Да, милые мои, недолго мне быть среди вас.Мург
(подходит с рецептами). Вот возьмите… Будете принимать микстуру каждый час по столовой ложке; затем, после каждого приема пищи, — порошок; с утра три пилюли; через день щелочная ванна… Если вам станет хуже, пошлите за мной сегодня же вечером. (Направляется к дверям за шляпой.)Рабурден
(повышая голос). Доктор, а мне можно поесть?Мург
. Только что-нибудь легкое, дружок, очень легкое… До свиданья. (Уходит.)Г-жа Воссар придвигает стул к столу и начинает чистить ягоды, г-жа Фике подвязывает дядюшке салфетку. Шапюзо остается на диване.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Г-жа Воссар, Рабурден, г-жа Фике, Шапюзо, потом Шарлотта.
Г-жа Фике
. Манная совсем остынет… Ну-ка, дядюшка, небольшое усилие!Шапюзо
. Ему лучше воздержаться от еды… Да, да, бедный мой Рабурден, ведь аппетит у вас совсем пропал!Рабурден
. Гм… гм…Г-жа Фике
. Хоть одну ложечку, дядюшка, чтобы сделать нам удовольствие.Шапюзо
(встает). Оставьте его в покое, раз он не голоден.Рабурден
. Сказать по правде…Шапюзо
. Ему нужно только одно — лечь в постель. Это ясно.Рабурден
. Позвольте!.. Я не голоден. Но у меня сосет вот здесь, под ложечкой…Шапюзо снова садится.
Г-жа Фике
. Да, да. Попробуйте, дядюшка. Скушайте, сколько можете.Рабурден
(ест). Самую малость, самую малость… На этот раз конец уже близок. Скоро я уже не буду докучать вам, скоро я покину этот бренный мир.Г-жа Воссар.
Дядюшка, как можно говорить такие вещи! (Наливает ему вина.)Рабурден
(с жадностью ест). Нет, не тешьте себя надеждой… Чувствую, что я не жилец на этом свете.Шапюзо
(бросается к Рабурдену, чтобы выхватить у него тарелку). Рабурден, это может вам повредить. За вами нужен глаз…Рабурден отстраняет его и доедает кашу.
Посмотрите, он все съел!
Г-жа Фике
. Значит, ему понравилась моя манная… Но больше ни глотка… Выпейте капельку вина, и я позову Шарлотту, чтобы она убрала со стола.Г-жа Воссар
(быстро встает с тарелкой клубники в руках). Позвольте, я хочу, чтобы дядюшка отведал моей клубники.Г-жа Фике
(с кислой миной). Что же, он должен подавиться, чтобы доставить вам удовольствие?Г-жа Воссар
(сердится). Я же не мешала вам пичкать его манной! Оно неудобоваримо, ваше месиво!.. Не правда ли, дядюшка, вы не откажетесь скушать немного клубники?Г-жа Фике
(отталкивая тарелку). Это мы еще увидим. Я не позволю причинять ему вред.Рабурден
. Лизбета, Олимпия! Перестаньте, прошу вас…Г-жа Воссар ставит перед ним тарелку с клубникой.
Мне кажется, прежде чем приступить к клубнике…
Г-жа Воссар
. Прежде чем приступить к клубнике?..Рабурден
. Видишь ли, Шарлотта мне обещала…Г-жа Фике
. Что обещала?Рабурден
. Котлетку.Шапюзо
. Котлетку! Да вы расстроите себе желудок.Рабурден
. Совсем крохотную, самую мякоть, только для вкуса… У меня все сосет под ложечкой; никакого аппетита, а под ложечкой ужасно сосет.Шарлотта
(входит справа). Вот ваша котлетка, крестный, уж такая сочная.Рабурден
. Давай-ка, давай, голубушка… Еще кусок хлеба, Шапюзо.Шапюзо
(берет хлеб и, прижав его краем, к дивану, отрезает огромный ломоть. В сторону). Если уж он и этим не подавится…Шарлотта
(передавая хлеб Рабурдену). Ну, а теперь, крестный, не сделать ли вам глазунью из двух яиц?Все
(вместе). Ни в коем случае!Рабурден
. Почему? Глазунья, не слишком зажаренная, с перцем, это ведь очень легкое блюдо и не влияет на пищеварение.Все
(вместе, решительно). Нет, нет.Рабурден
(покорно). Значит, нет, Шарлотта… Они меня очень любят, они знают, что это мне повредит. (Принимаясь за котлету.) Да, это мне повредит. Я так слаб, так слаб!Шарлотта уходит через заднюю дверь. Г-жа Воссар садится на стул слева, г-жа Фике на стул рядом с диваном.
Шапюзо
(в сторону). Этот завтрак его доконает.