Читаем Том 3 полностью

Бояться, милая, не надо.Я, право, дон Хуану рад.Мы часто вместе выпивали,Когда бывали кутежиВ моем особняке…

Селья

Скажи:Он знает что-нибудь?

Октавьо

Едва ли!А впрочем, может быть, ТристанЕму наплел, как говорится…

Селья

В достоинствах твоей сестрицыНе сомневается Хуан.Он убежден, что я — святаяИ что она… Короче, онДавно в сестру твою влюблен.А вдруг, в сердцах у нас читая,Он разгадать сумеет нас?Молчал он до сих пор, — ни слова!Но за такой удобный поводМой брат ухватится тотчас!Фульхенсия теперь далеко,—Пока твоя сестрица там,Он запретит встречаться нам.

Октавьо

Как это было бы жестоко!Да, увезли ее силком,Но я не спорил слишком рьяно,—Сестре и вправду видеть рано,Как брат живет холостяком.Во всем признался я правдиво,—Уж ты не гневайся, молю!

Селья

А я, поверь, тебя люблюЗа то, что ты правдив на диво.Мой друг, — не сомневайся в том! —Мой друг не может быть двуличен,А то бы стал он безразличенДуше моей…

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, дон Хуан и Тристан.

Тристан

(дону Хуану)

Они — вдвоем!

Октавьо

(Селье)

Твой брат!

Дон Хуан

(Тристану)

В былое время строжеВели себя девицы.

Селья

Боже!Тристан и дон Хуан идут!

Дон Хуан

Октавио! Что это значит?Зачем она тебя тут прячет,И что вы делаете тут?

Октавьо

Я не чинил тебе допроса,Когда ты приходил ко мне.

Дон Хуан

С твоей сестрой наединеЯ не бывал.

Октавьо

Что смотришь косо?Я просто нынче поутруРешил зайти и убедиться,Здорова ли твоя сестрица.Какой тут грех?

Дон Хуан

Свою сеструОт обожателей опасныхВ Валенсию послал ты жить,—Конечно, трудно сторожитьСиянье глаз таких прекрасных.Так вот, хорошеньких сестерВсегда оберегают братья.

Октавьо

На это что могу сказать я?Что слишком твой язык остер.Не я сестру увез отсюда,А тетка. Ты согласен с ней?Тогда и Селию скорейОтправь, не то ведь будет худо!Ты, честь сестры своей храняИ крик подняв на всю округу,Наносишь оскорбленье другу…

Дон Хуан

Чего ж ты хочешь от меня?

Октавьо

Желаю только одного я:Вступить с твоей сестрою в брак…Ты удивлен?

Дон Хуан

Ты мне не враг,Не прочь я быть в родстве с тобою,И я согласен — но в обмен,Мой друг, услуга за услугу…

Октавьо

Как так?

Дон Хуан

И я избрал супругу,Твоей сестрою взят я в плен.Вели ей тотчас воротиться.

Октавьо

Хуан! Я бесконечно рад!Отныне ты — мой старший брат.Но прежде должен я жениться,—Тогда я докажу родне,И даже тетушке-тиранке,Что к нам, живущим в Саламанке,Особенно к моей жене,Сестра во что бы то ни сталоДолжна прибыть.

Дон Хуан

Сомнений нет:Благоприятен мой ответ.А чтоб Фульхенсия не сталаРаздумывать, моя сестраПоможет мне.

Октавьо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза