Читаем Том 3 полностью

Если б, дядюшка, былаЯ подвижницей святоюИ хотела умерщвлятьПлоть, враждующую с телом,И решила бы держатьЧереп у себя в кровати,—Ну, тогда мне был бы кстатиС голым черепом супруг.

Лисарда

Он богатый человек…

Белиса

Я схватить была готоваСлучай за волосы… Только,Так как не было волос,Не за что схватиться было!

Лисарда

Почему ты отказалаКомандору?..

Белиса

Одноглазый!Мало вам?

Лисарда

Что из того?Глаз серебряный он вставил.

Белиса

Да, вот в этом и беда.

Лисарда

Почему?

Белиса

Когда бы муж мойНачал клясться, что меняКак свои глаза он любит,Сам же заплатил за глаз свойОн всего лишь два реала,[152]Значит, ценит он в четыреИ любовь мою и жизнь!Да и как бы он сказал мне:«Свет очей моих!»

Лисарда

Ну, полно!

Белиса

А его назвать «зеницейОка моего» уж было бИздевательством!

Тиверьо

Шутница!

Лисарда

Чем же плох был португалец?

Белиса

Ну, за что себя должна яОбрекать на власяницу?

Лисарда

Я тебя не понимаю.

Белиса

Весь зарос он бородой,Черной, жесткой и косматой,Исцарапал бы мне онИ лицо и рот щетиной.

Лисарда

А богатый кавальеро,Приезжавший из Ламанчи?

Белиса

Ноги слишком велики.

Лисарда

Разве это так уж важно?

Белиса

Чересчур они громадны.Побоялась я, что еслиРассержу его случайно,От пинка такой ногиУберечься можно развеСпрятавшись в могильный склеп.У него я угляделаНогти черные к тому же.Мне совсем не нужен в домеСокол с черными когтями.

Лисарда

Но зато вот у французаНогти были безупречны.

Белиса

Не хочу я быть «мадамой»И супруга звать «мусье».

Лисарда

Но скажи: чем нехорошДон Луис? Красив и молод,А уж на груди сверкает«Ящерица» — крест Сантьяго.[153]

Белиса

Мама! Ты меня пугаешь!Я слыхала ведь, что женыОбнимать мужей должны.Как обнять мне человекаС ящерицей на груди?

Тиверьо

Но, племянница, ведь этоНазывается так орден.То не ящерица вовсе —Меч на нем изображен.

Белиса

Сходства одного довольно,Чтоб со страха умереть.Ах! Мой бог!

Тиверьо

Что с ней? Ей дурно!Нет, племянница, запомни:Годы вянут, как цветы.Если будешь долго медлить,Час раскаянья наступит.

Лисарда

К нам стучат?

Флора

Да.

Лисарда

Кто? Взгляни.<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Те же, альгуасил и писец.

Альгуасил

Как всегда, без разрешеньяВходим мы.

Тиверьо

И как всегда —Путь открыт жезлу закона.

Альгуасил

(Лисарде)

Сроки истекли, сеньора.Не угодно ли вам будетУ Элисо взять залог?

Тиверьо

У тебя с Элисо тяжба?

Лисарда

Да. Обязан уплатить мнеОн две тысячи червонцев —И не платит.

Тиверьо

Ты права.Он свой долг не исполняет,И как к женщине небрежноОн относится к тебе.

Лисарда

Вот уж год как муж скончался,Он же все с уплатой тянет,А терпела я во имяСтарой дружбы, да к тому жеОн с Хуаном очень близок.
Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги