А! Бью наперснице челом.Ну, как с капризной нимфой этой,С твоею липкою конфетой,Себя возмнившей божеством?Все так же ль ей страшны иконы,Где нарисованы драконы?Флора
(к Каррильо, тихо)
Она же здесь! Молчи, дурак!Белиса
Как мне, Каррильо, не страшиться?Какой дракон с тобой сравнится?Каррильо
Простите! Это же я так…Поверьте: быть сумею другомЯ для любимой госпожи.Белиса
Ну, если так, то окажиУслугу мне.Каррильо
Я весь к услугам!Белиса
Так вот, узнала я о том,Что Педро бегство замышляет,К тому ж себе он позволяетХодить к невольнице тайком.Терпеть ли нам дела такие?Так закажи у кузнецаТы цепь для шейного кольцаИ… да, и кандалы ручные.Каррильо
Все это есть уж налицо.Тут с одного раба, сеньора,Имеются у рехидора[178]И цепь, и шейное кольцо.Он даст.Белиса
И попроси прислугуПомочь с ним справиться скорей.Каррильо
Напротив тут живет лакей —Уж он-то не откажет другу.С усами, бравый молодец,Почище кучера любого!Белиса
Ступай! Как будет все готово,Вздохну спокойно наконец.Ступай! Пока же достоверноЯ разузнаю все о нем.Каррильо уходит.
Флора
Чем кончится — мы подождем?Белиса
Да, чем-то кончится, наверно.ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ
Белиса, Флора, Лисарда, дон Хуан, Тиверьо.
Лисарда
(дону Хуану)
Ты смеешь мне грубить? Ну, подожди же!Клянусь душою твоего отца,Что скоро месть мою ты испытаешь.Тиверьо
Сдержись, сестра! Хуан еще так молод,При том же он твой сын.Лисарда
Он мне не сын!Белиса
Что это значит, дон Хуан?Дон Хуан
Что значит?Твои фантазии! Мне мать сказала!Кто б стал клеймить красавицу такую?Причуды переходят уж в жестокость!Белиса
А что тебе за дело до рабыни?Дон Хуан
Большое: ведь она моя невеста.Лисарда
Презренный! Из твоих ли уст я слышуТакое поношенье нашей крови?Тиверьо
Он в раздраженье это говорит,Он не таков, чтоб запятнать наш род.Дон Хуан
Я вовсе не шучу.Тиверьо
Молчи, безумец!Лисарда
Ах, вот что, дон Хуан? Так ты решилсяЖениться на рабыне? Превосходно!Тогда я выйду замуж за раба!Моя ведь половина состоянья.Тиверьо
И ты, сестра, безумна, так чего жеДивиться, что похож он на тебя?Лисарда
Имея дело с сыном этим дерзким,Неуважительным и непокорным,Благоразумной быть я не могу.Сегодня ж мы произведем расчет.Пусть не надеется, что он получитВсю часть свою законную сполна,—Уже давно растрачена она.Я на его долги и кутежиИстратила дукатов тысяч пять,[179]Да что я — пять! Семь тысяч, больше — десять!Дон Хуан
Так вы хотите замуж выходитьИ бросить нас? Ну что ж, как вам угодно!А мы с сестрою будем вместе житьКуда достойнее, чем в вашем доме.Тиверьо