Читаем Том 3 полностью

Вы не знаете меня.Верьте: если бы в однойДаме вдруг слила природаВсе, чем красота и модаПривлекают взор мужской;Если бы у дамы этойБыли не уста, а лалы.Не ланиты, а кораллы,Не глаза, а самоцветы;Если б рядом с ней казаласьБлеклой даже роза мая;Если б мудрость неземнаяНа челе ее читалась,—Я сумел бы не подпастьИ ее всесильным чарам.Мне такой не нужно даром.Я — и дама? Я — и страсть?Я — и нежности пустые?Я — и длинные посланья?Я — и тайные свиданья?Я — и ревность? О святыеСудомойки! Как глубокоЧту я вас, как неизменно!Лучше б вы меня, Лисена.Изобидели жестоко,Оскорбили, осрамили,Пред друзьями оболгали,Иль публично изругали,Иль в сатире заклеймили,Чем сказать, что пыл сердечныйПосвятил я знатной даме!Хоть учтив, равно как с вами,Я с мадридкою, конечно,Страсть тут ни при чем совсем.Полно! Спорить я не стануС тою, кто нанес мне рану.

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ</p>

Лисена одна.

Лисена

Стойте! Злиться-то зачем?Ах, ушел! Опять одна яИ опять грущу тайком:Встало все теперь вверх дном,И что делать — я не знаю.Нет, притворщик криводушный,Я с тобою все же слажу!<p>ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ</p>

Лисена, поручик Каррильо, Финео в дорожном плаще.

Финео

(слуге, оставшемуся за сценой)

С мулов снимешь ты поклажуИ поставишь их в конюшню.

Поручик

Ба, Финео! Как отрадноУвидаться с вами снова!

Финео

Первым выразили то вы,Что сказать мечтал я жадно.

Поручик

Ежечасно с теплотоюВспоминал о вас я тут.

Финео

Это был напрасный труд,Ибо я того не стою.

Поручик

Как я счастлив, что, скитаясь,Встретил друга!

Финео

А куда выЕдете?

Поручик

Не знаю, право.Просто взад-вперед катаюсь,Чтоб навербовать солдат.

Финео

В одиночку?

Поручик

Нет, я едуС капитаном Асеведо.

Финео

Если так, за вас я рад:Он хороший друг и смелыйЧеловек.

Поручик

А вы куда?

Финео

По делам, как и всегда.

Поручик

Что ж, весьма благое дело.

Финео

Комната тут есть, наверно?

Лисена

Да. Вот ключ.

Финео

Какая душка!

Поручик

Прелесть!

Финео

(поручику, тихо)

А она, вертушка,Привередлива?

Поручик

Безмерно!Ею капитан пленилсяИ остаться здесь решил,Чтó он мне и сообщил,Хоть я сам в нее влюбился.Тут пробудем мы, покудаБой быков не состоится.

Финео

Не служанка — чаровница!

Поручик

Не простолюдинка — чудо!

Финео

Я готов служить и самТой, под чей начал попалиВы и капитан.

Поручик

Едва лиВпрок пойдет та служба вам:У Инес крутенек норов.

Финео

Все ж попробую дерзнуть.Ты грустишь, Инес?

Лисена

Отнюдь.

Финео

Понял я из разговоров,Что мой друг пленен тобой.А поскольку с ним мы дружны,Быть тебе, Инес, не нужноСтоль суровой и со мной.

Лисена

Лучший номер вам дала я.Вы одни?

Финео

Пока.

Лисена

ПойдуВ нем порядок наведу.

Финео

Что за стан!
Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Драматургия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы