Читаем Том 3 полностью

Лисардо

Амур! Зачем, ко мне исполнясь злобы,Ты тучи надо мною вновь сгустил?..Друг! Помни, что в тебе твоя зазнобаНарочно разожгла ревнивый пылИ что не жить на свете мне, коль скоро,Поверив ей, порвешь ты с Теодорой.Напрасно я прибег к тебе, когдаИскал себе помощника!

Рисело

Напрасно.Гляди! Дверь отворилась.

Лисардо

Да.

Рисело

Беда!Флоренсио я различаю ясно.

Лисардо

Постой, Рисело, не ходи туда,Не ссорься с ним.

Рисело

Отмстить я жажду страстно.

Лисардо

За что? Вы даже не знакомы с ним.

Рисело

Зачем я стал пособником твоим!

Лисардо и Рисело отходят в сторону.

<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же, Флоренсьо и Херардо; они не замечают Лисардо и Рисело.

Флоренсьо

Она помягче стала.

Херардо

Без сомненья.Не отступай, и цитадель падет.Судьба упорных любит.

Флоренсьо

Да, терпеньеВсего верней здесь к цели приведет,Тем более что дама посещеньяРисело вот уж месяц тщетно ждет.

Херардо

Он так в свою влюбился богомолку,Что вретище предпочитает шелку,Хотя, бывало, бархат и атласМарселе подносил не без охоты.

Флоренсьо

Избавлю я его на этот разОт столь обременительной заботы:Подарки делать выгодней подчас,Чем быть Нарциссом иль потомком гота,[98]И я намерен лавки обойти,Чтоб было что мне даме поднести.

Херардо

Что ж купишь ты?

Флоренсьо

Толедский бархат плотныйИ тонкий шелк миланского тканья,А к подношенью этому охотноПрибавлю сотни две дукатов я,Чтоб мною восхищалась безотчетноКрасавица суровая моя.

Херардо

Разумно!

Флоренсьо

Как приятно, что и в страстиНам помогает кошелек отчасти!

Флоренсьо и Херардо уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Лисардо, Рисело.

Рисело

Видишь, ты меня сгубил!

Лисардо

Полно! Способов есть многоСделать так, чтоб он дорогуК дому этому забыл.

Рисело

Нет, Марселы оскорбленнойУ него нам не отбить.

Лисардо

Разве может в страсти бытьЖенщина столь непреклонной?Постучись. Я сам, коль надо,Расскажу ей все как есть.

Рисело

Мнится мне, что стены здесьТолще крепостной ограды,Что ворота цитаделиЭтой двери не прочней,Что и взрывом мины с нейМожно сладить еле-еле,Что бойницей для мушкетаСлужит каждое окошко.

Лисардо

Стоит повздыхать немножко,И падет твердыня эта.

Рисело

(стучится)

Эй!

Марсела

(в окне)

Да кто там?

Рисело

Я.

Марсела

ОтветКраткий, но не слишком ясный.

Рисело

Я молю…

Марсела

Мольбы напрасны.

Рисело

Как! Ты не откроешь?

Марсела

Нет.

Рисело

(к Лисардо)

Что я говорил?

Лисардо

Сеньора!Отоприте.

Марсела

Вы сюдаЗря явились.

Лисардо

Мы?

Марсела

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Драматургия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы