Читаем Том 3 полностью

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ</p>

Те же и Марсела.

Рисело

Ах!

Марсела

Вы слышали, Рисело,—Не живет здесь Теодора.

Рисело

Правду должен я сказать.

Марсела

Правду? Вы?

Рисело

В любви моейПоручись, Лисардо, ей.

Марсела

Ваш свидетель — вам под стать.

Лисардо

Девушку, что мне мила,Бдительнее великанаИз старинного романаТеодора стерегла.Чтоб ее характер вздорныйУкротить всего вернее,Друга я подбил за неюПоухаживать притворно.Вы же в безобидной шуткеУсмотрели повод к ссоре.

Марсела

Видятся они?

Лисардо

Не спорю,Но она уродец жуткий.

Марсела

Ах, оставьте! Кто не знает,Что казаться нам прекраснымПри общенье ежечасномИ уродец начинает!Не лишилась я рассудка,Чтоб коварство счесть за шалость:Сотни раз всерьез кончалосьТо, что начиналось шуткой.Уходите! Все равноВам меня в обман не ввесть.

(Показывает на Рисело.)

С ним быть близкой? Это честьМне ненужная.

Рисело

Давно?

Марсела

Я дружила с ним, покудаОн хотел дружить со мною,Но теперь ему женоюНа одном условье буду:Пусть при мне он на гуляньеЗавтра ж утром объяснитсяС этой ведьмой, с этой псицейВ покаянном одеяньеИ признается ей честно,Что ее дурачил он,Что давно в меня влюбленИ что впредь ему невместноУступать ее желаньям,Так как лишь меня он любит.

Лисардо

Но меня же он погубитЭтим искренним признаньем,Ибо выстроить не можемМы с Белисой зданье счастья,Коль в фундамент соучастьеТеодоры не заложим!Брак расстроите вы мойБессердечностью своей!

Марсела

Коль Рисело друг важней,Пусть расстанется со мной.Слава богу, есть другие,Чьей подругой стать не стыдно!

Рисело

Я не зря питал, как видно,Подозрения глухие.Ах, Марсела! Вызван былВами наш разлад нарочно,Ибо вам известно точно,Что всегда я вас любил.Ловко ж приписали мнеВы пристрастье к Теодоре —Ведь оно предлогом к ссореПослужить могло вполне!Где ж мне было угадать,Что сошлетесь на услугу,Мной оказанную другу,Вы затем, чтобы воздатьЗа добро и верность зломИ бесчестностью холодной?Пусть Флоренсио свободноК ней отныне ходит в дом.Мы же, друг, уйдем отсюда,Чтоб завидовать онаВпредь всерьез была должнаТой, с кем я шутил покуда.Не хочу соприкасатьсяЯ с Марселой с этих пор.

Марсела

Вы меня убьете?

Рисело

Вздор!

Марсела

Можно вас не опасаться?

Рисело

Все узнаете в свой час.Прочь!

Лисардо

Постой!

Рисело

Зачем?

Марсела

Идите,Полоумный!

Рисело

Нет, простите,Я умен на этот раз.Не откажет в утешеньеТеодора мне.

Марсела

Меня жВылечит соперник вашОт тоски и сокрушенья.Прочь! Вас праведница ждетИ, наверно, истомилась.Отправляйтесь, ваша милость!Будьте лишь умней впередИ сюда не суйте носу:Где Флоренсио бывает,Там бывать не подобаетСкверному молокососу.

Рисело

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Драматургия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы