Читаем Том 3. Стихотворения 1827-1836 полностью

ЗАПИСИ ПЕСЕН, СОХРАНИВШИЕСЯ В КОПИЯХ В СОБРАНИИ ПЕСЕН П. В. КИРЕЕВСКОГО


А. ПЕСНИ СВАДЕБНЫЕ


1

– Береза белая!Береза кудрявая!Куда ты клонишься?Куда поклоняешься?– Я туда клонюсь,Туда поклоняюся,Куда ветер повеет.– Княгиня-душенька!Куда ты ла́дишься?– Туда я лажуся,Куда батюшко отдаетС родимой матушкой.

2

Дни за два перед девичником кладут на блюдо ленты из косы невестиной. Брат ее или ближний родственник носит его по улице. Это называют: красу носить. Между тем поют:

Трубчистая косаВдоль по улице шла,Жемчужная пчелочкаЗа нею гонялася,За нею гонялася,За косу хваталася:«Коса ты, косынька!Ужели ты моя?»– Я тогда буду твоя,Как в божью церковь вступлю,Золотой венец приму!

3

Невесту ведут в баню, в девичник, накануне свадьбы:

Затопися, баненька,Раскалися, каменка!Расплачься, княгиня душа,По своей сторонушке,По родимой матушке,По родимому батюшке, и проч.

4

В бане девушки, моя невесту, поют и пляшут, пьют и пивом поддают. Невеста между тем плачет голосом, приговаривая:

Как-то мне будет в чужие люди идти?Что как будет назвать свёкра батюшкой?А как будет назвать свекровь матушкой?

(т. е. стыдно)

Бог тебе судья, свет мой, родимый батюшко!Али я тебе, молодёшенька, принаскучила? и пр.

Из бани пришед, девушки чешут ей голову, оденут, посадят за стол. – Жених приезжает со своими холостыми товарищами. Они друг друга дарят.

В день свадьбы девушки с пеньем одевают ее; потом сажают одну за стол перед блюдом, куда все кладут деньги, за что она молча кланяется. Потом отец ее и мать выводят ее посередь комнаты и начинают благословлять, после чего идет невеста, крестясь, садится, чтоб ехать к венцу. Все девушки за нею; также крестятся.

5

Собрала невеста подружек,Посадила подружек высоко,А сама села выше всех,Наклонила головушку ниже всех,Думает думушку крепче всех:«Что долго нет Ивана?Мне посла послать – некого,Мне самой идтить – некогда.Я хотя пойду, – не дойду;Я хотя дойду, – не найду;Я хотя найду его, –Позвать к себе не смею».

6

Поется, если жених приехал издалеча:

Как при вечере, вечере,При последнем часу́ времечке,При княгинином девичникеВылетал же млад ясён сокол;Он садился на окошечкоНа серебряну решеточку.На шелкову занавесочку.Как увидела да узрелаСвет княгинина матушка:«Ты дитя мое, дитятко,Ты дитя, чадо милое!Приголубь ты ясного сокола,Ясного сокола залетного.Доброго молодца заезжего!Свет Ивана Александровича!»– Государь родной батюшка,Государыня матушка!Я бы рада приголубить его;Скоры ножки подломилися,Белы руки опустилися,Красота с лица сменилася.

7

Мимо дворика батюшкина,Мимо терема матушкина,Пролегла тут дороженька;Пробегал тут добрый конь;За конем бежит добрый молодец,У ворот стоит красна девица.Как возго́ворит добрый молодец:«Перейми коня, красна девица!»– Мне нельзя перенять коня:У меня травой ноги спутаны,Росой глаза замочены. –Возговорит добрый молодец:«Не приманывай, красна девица:Не травой ноги спутаны,Не росой глаза замочены:Ноги спутаны кручинушкой,Глаза замочены горючьми слезами!»

8

Про жениха, как взойдет к невесте:

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10 томах (1977-79)

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия