Читаем Том 3. Стихотворения и поэмы 1907–1921 полностью

24 ноября — 1 декабря 1915

Финские поэты

Л. Онерва. Не страшусь

Не страшусь, пускай могилаНадо мной простерла свод:Знаю — мощной мысли силаИз могилы путь найдет.Не страшусь, пусть вечер алыйОзаряет небосклон:Тень улыбки самой малойВ книгу впишется времен.И замолкший дух из бездныЗазвучит издалека,Упадая ливнем звезднымНа грядущие века.6 декабря 1915

И.Л. Рунеберг. Наш край[13]

Наш край, наш край, наш край родной, —О, звук, всех громче слов!Чей кряж, растущий над землей,Чей брег, встающий над водой,Любимей гор и береговРодной земли отцов?Ступай, надменный чужевер,Ты звону злата рад!Наш бедный край угрюм и сер,Но нам узоры гор и шхер —Отрада, слаще всех отрад,Неоцененный клад.Нам люб потоков наших рев,Ручьев бегущих звон,Однообразный шум лесов,Свет звезд, прозрачность вечеров,Всё, всё, чем слух был поражен,Чем взор был полонен.Здесь с мыслью, с плугом и с мечомОтцы ходили в бой,Здесь ночь за ночью, день за днемНародный дух пылал огнем —В согласьи с доброю судьбой,В борьбе с судьбою злой.Кто счет народным битвам вел,Когда всё вновь и вновьВойна неслась из дола в дол,Мороз и глад за ним пришел, —Кто мерил пролитую кровь,Терпенье и любовь?Да, здесь, вот здесь та кровь текла,За нас текла тогда,Душа народа здесь цвелаИ тяжким вздохом изошлаВ давно прошедшие годаПод бременем труда.Здесь — наше всё, здесь — светлый рай,Отрада наших дней!Как рок жестокий ни пытай —Он всё при нас, родимый край.Что ж нам любить еще полней,Святей и горячей?И здесь, и там блуждает взор,Я руку протяну —Взгляни на радостный простор,Вон берега, вон рябь озер,Взгляни на всё, как я взглянуНа милую страну.И пусть на нас прольется светИз тверди золотой,Пусть станет жизнь игрой планет,Где слез не льют, где вздохов нет,А всё — убогий край роднойМы помянём с тоской.О, край, многоозерный край,Где песням нет числа,От бурь оплот, надежды рай,Наш старый край, наш вечный край,И нищета твоя светла,Смелей, не хмурь чела!Он расцветет, твой бедный цвет,Стряхнув позор оков,И нашей верности обетТебе дарует блеск и свет,И наша песнь домчит свой зовДо будущих веков.

8 декабря 1915

И.Л. Рунеберг. Лебедь

Перейти на страницу:

Все книги серии Блок А.А. Собрание сочинений в 9 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия