Мы видим: перед нами буквализм в буквальном смысле слова — польские слова воспроизводятся в польском порядке, только в русских грамматических и синтаксических формах да с небольшими отступлениями там, где эти русские формы не подходят под рифму. По-польски это звучит прекрасно, по-русски ужасно. Это принцип: так переведены все три отрывка. Вот второй (желающие могут свериться с подлинником):
Тогда войский ухватил с перевязи тесьменнойСвой рог турий, длинный, крапчатый, крученый,Как змей бог; обеими руками к устам приставил,Щеки пузырем раздул, белки окровавил,Прищурил веки, живот втянул наполовинуИ, сколько в нем было воздуха, в легкие двинул.Заиграл. Рог, как вихорь, выдуваемый этим мехом,В пущу мчит музыку и удвоил эхом.Умолкли стрелки, замерли от удивленьяПеред силою, чистотой, дивной гармонией пенья.Старец все искусство, которым когда-то в лесах был славен,Еще раз охотничьему слуху представил.Сразу наполнились, ожили и бор и дуброва,Будто стаю набросили в них до начала лова —Ибо в музыке вкратце повесть ловчего спора:Сперва что река журчит: это песня сбора;Дальше — стоны, за стонами скуленье: игра псов быстрых,А кое-где тон твердый, как гром, — то выстрел.Оборвал, но рога не отнял. Всем казалось,Будто войский трубит, а то эхо вдали отдавалось.Затрубил. И скажешь, рог перерождалсяИ дыханьем войского то ширился, то истончался,Вторя реву зверя. То как шея волкаВытянувшись, протяжный выл без умолку;То вдруг как из разъятой пасти медвежьейРявкнул; дальше зубр воплем воздух лесной режет.Оборвал, но рога не отнял. Всем казалось,Будто войский трубит, а то эхо вдали отдавалось.И вновь высшего трубного искусства звуки, —Повторяли их дубы дубам и букам буки.Трубит снова. То сотни рогов из рогаСлышатся: заливается визг, рев, гнев, тревогаСтрелков, псарни, зверья; — пока рог могучийОтвесно гимн победный не бросил в тучи.Оборвал, но рога не отнял. Всем казалось,Будто войский трубит, а то эхо вдали отдавалось.Что деревьев, то и рогов отдалось из бору,Друг другу песню несут, как будто хор — хору,И шла та музыка все шире, все дале,И звуки все тише, все чище высшей красы достигали,Пока не исчезли где-то там у небес порога.Войский обе руки отпустил от рога,Распростер их, рог упал на ременный поясИ качался. Войский, набрякший, просиявший, стоя,Взоры вверх вперя, точно вдохновленный,Ухом ловил последние уходящие звоны.Отвлечемся от оценочности и не будем ужасаться. Зная ум и характер Аксенова, можно не сомневаться: именно на такой шокирующий эффект он и рассчитывал. Это такое же намеренное футуристическое издевательство над читателем, как, например, его эпиграф к единственному сборнику стихов «Неуважительные основания»: