Читаем Том 5. Письма из Франции и Италии полностью

34–38Вместо: Я говорил ~ Ф. Пиа прав! (1852) // С какою тщательностью французы ставят пьесы, может служить примером появление на одну минуту шпиона к г-же Потар; он является сказать два слова, и что это за верх прелести! разодет, изукрашен цепочками, отличнейшие бобер, бакенбарды, тросточка в руке, а так и видишь, что это шпион, в каждом движении шпион! И где они изучили этот тип?

Стр. 50

8Вместо: с Расином. // вы думаете с Гюго, Дюма, Сулье?.. Нет, все эти господа, если не так противно пишут, как Скриб, то в своем роде скучнее и неестественнее. У Скриба, по крайней мере, жизнь из-за прилавка да и на сцену; а у этих все какие-то сумасшедшие разных веков ходят растрепанные по сцене, машут руками, кричат, и все помешались на одном пункте – на риторике. «С кем же вы познакомились в Th'e^atre Francais?» – «С Расином». –

14Вместо: уже было // было уже

Стр. 50–51

30-1Слова: Робеспьер возил ~ приговоров. – отсутствуют.

Стр. 51

2Вместо: его твердить // твердить его

19Вместо: можно тоже назвать // можно назвать

19Перед: именно // и

25Вместо: Вы // Но вы

27Слово: Рембрандта – отсутствует.

28После: остановиться // надолго остановиться

30–31Вместо: «Севильским цирюльником»? // полькой, таять от наслаждения, когда Тальони, бывало, танцует качучу (ах, как жаль, что она потолстела и состарелась и в сорок пять лет не нажила истинного друга, который бы ее не пускал на сцену!)?

32Вместо: смотреть // когда дают

33Вместо: вы входите // входите

Стр. 52

1После: таким // каков он есть, берите его на своей почве, требуйте

9Вместо: не полно, потому что // бедно, потому что эти

13Вместо: Мадонны Рафаэля // Магдалина Мурильо

14Вместо: в греческом искусстве нет // не ищите в греческом искусстве

15–16Вместо: мы находим, например, в страстных глазах, особо рассеченных и суженных к вискам, египетских изваяний. // пышет из каменных черт египетских барельефов, – вспомните эти страстные, отравляющие, опьяняющие глаза, особо рассеченные и суженные к вискам.

21Вместо: вполне изучить // изучить

22Вместо: делаем // сделали

23Вместо: судим // судили

24После: и ими. // Я не стану более говорить о Расине, потому что ни вы, вероятно, не расположены слушать о нем, ни я не чувствую лагарповского призвания, но не могу забыть минуты истинного наслаждения, доставленные мне его трагедиями, особенно «Британником». – Нерон выдержан, замышлен, исполнен удивительно, и что за смелая мысль представить медовый месяц тиранства, тирана в зародыше, тирана будущего, слагающегося, и притом еще представить его слабохарактерным, так что становится понятно, что и свирепость его и отсутствие в нем всего человеческого – частию основаны на слабой, дрянной натуре его. < К слову: его – подстрочное примечание: Очень жаль, что Бовале дурно понял роль Нерона: он ни на минуту не забывает, что Нерон тиран, и ни разу не вспомнит, что он Нерон, а еще сам сочиняет трагедии, да ведь какие!..> Рашель играла Агриппину; это шалость гениальной актрисы, шалость, основанная на глубоком знании собственной силы, такая же натяжка, какую Марс делала в последние годы, играя молоденьких девочек. Она вышла торжествующей; но имей фантазию Шведенборга, и то не представишь себе, чтобы Бовале (Нерон) был сыном Рашели.

25Вместо: самой Рашели // ней

36Вместо: душить // задушить

36После: врага // и исполниться злобы, гнева, суровости;

Стр. 52–53

38-1Вместо: Она может сделаться страшна, свирепа… до «ехидного выражения» // Я на сцене ничего не видал выше свидания ее с Елизаветой в «Марии Стюарт».

Стр. 53.

5После: голосом // Жорж не играет больше, она заводит драматические вечера, но они еще не начинались. Я ее не видал.

6Вместо: Сестра ее Judith очень мила. // Расставаясь с Th'e^atre Francais, как же не сказать чего-нибудь о Юдифи? А впрочем, что сказать, не знаю: игру ее трудно видеть, потому что все смотришь на ее прекрасные глаза, на ее милое, исполненное грации лицо.

8Вместо: имя // ее фамилия

15Вместо: античных форм итальянок // форм античных статуй, итальянок

22Вместо: также далека // далека

25Вместо: целых поколений // поколений, целого

Стр. 54

1После: не обижайтесь // моим «изредка»;

12Перед: цинизма // всего

14Вместо: Любовь // Эта любовь

31Слова: или Гегель – отсутствуют.

32–33После: «Шаривари» – // и в «Корсере»

34Вместо: мне нравится гораздо // меня приводит в восторг

Стр. 55

3Вместо: да нет и // да и

9Вместо: фокусник // фокусники

12Вместо: несущийся // несущиеся

13Вместо: шалости // и шалости

20После: надувают // друг другу дают пощечины

23Вместо: Как // Только

24Вместо<:> 10 // двенадцати

26Вместо: опираясь притом // опираясь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза