Читаем Том 5. Письма из Франции и Италии полностью

27–28Вместо: и все это в половине июня // в половине июня

29Вместо: Ну, и выйдемте! // Прощайте.

Avenue Marigny.

Июня 20/8.


ВАРИАНТЫ ИЗДАНИЯ 1855 г.

Стр. 7

24Вместо: был откровенен // был свято откровенен


Письмо первое

Стр. 15

23Вместо: чтобы не знал // чтобы не знать

Стр. 16

32–33Вместо: словом, не успеешь опомниться – и опять в Ситке, в Сибири // словом, – дни через два в Ситке, в Сибири

Стр. 17

32После: французов; // освободивши их в свою очередь кой от чего;

Стр. 18

13Вместо: не совсем на месте, но есть же // не совсем на месте, т. е. в земле.

Стр. 21

1–2Вместо: наследственных богатств // завещанных богатств

16Вместо: мало // меньше

Стр. 22

18Вместо: предки их // предки

Стр. 24

22–25Вместо: А ведь ~ периоду» // А ведь все это екатерининская эпоха, о которой вспоминали, покачивая головой, деды наши, и время Александра, о котором вспоминают, покачивая головой, отцы, принадлежит «к иностранному периоду»

25Вместо: славянофилы // наши добрые славянофилы

32Вместо: и выступление русских личностей // и выступление личности

Стр. 26

37–38Примечание: Я из этого ~ en Russie» – отсутствует.


Письмо второе

Стр. 28

24Вместо: прежней наукой // наукой

Стр. 29

21Вместо: длинные «хвосты» // длинные queues

Стр. 30

14Вместо: им // деньгам

Стр. 31

16Вместо: «Избалованность», о которой мы говорили // Эта «избалованность», или как вам там угодно назвать,

Стр. 32

26Вместо: с рук на руки // с плеча на плечо

Стр. 33

8–9Вместо: выкупается не дюжиною иностранцев: // выкупается и окупается не блузниками, не дюжиною способностей, не дюжиною иностранцев

Стр. 33–35 и др.

Вместо: буржуазия // в преобладающем числе случаев: буржуази

Стр. 35

1–2Вместо: они выгодно поставляют // они поставляют

10–11Вместо: выгнал ее в три шеи с площади // выгнал ее в три шеи с негодованием

20Вместо: Один лавочник // Один пресмешной лавочник

Стр. 36

5Вместо: о положении француженки по bal de l’Op'era // о положении женщины пo bal Mabille

20Вместо: наслаждений в француженке! // наслаждений, жизни в француженке!

Стр. 37

12Вместо: умел // умеет

17Слова: Он же ведь лучше! – отсутствуют.

24–25Вместо: только сальное остро, только циническое смешно. // все сальное остро, все циническое смешно.

Стр. 38

2Вместо: нет // о нет

3Вместо: люблю // люблю подчас

24Вместо: кепи // чако

Стр. 40

20Вместо: министры имеют свой // Тест имел свой.

33Вместо: полбутылки // целую бутылку


Письмо третье

Стр. 43

5Вместо: в Сену // в Темзу

9Вместо: «В газетах будут говорить и имя напечатают // – «В газетах напечатают об этом, и имя напечатают…

Стр. 45

12Вместо: связь // симпатию

Стр. 46

3–4Слова: Надобно уметь довольствоваться голодом, ходя мимо Шеве)… – отсутствуют.

15Вместо: не просят // не попросят

21Вместо: навевает разные мысли // навевает идеи, мысли

Стр. 48

12Вместо: проводил ее с бала // проводил ее тогда

Стр. 49

11–12Вместо: cinq centimes! Un sou! // Pour un sou!

34–38Примечание: Я говорил ~ прав! (1852) – отсутствует.

Стр. 50

13Вместо: лет десяти // лет девяти

Стр. 51

27Слово: Рембрандта – отсутствует.

30–31Вместо: увлекаться «Севильским цирюльником»? // увлекаться полькой или качучей?

Стр. 52

13Вместо: Мадонны Рафаэля // Магдалина Мурильо

14–16Вместо: сладострастия ~ изваяний // сладострастия, которое пышет из каменных черт египетских барельефов, – вспомните эти страстные, отравляющие, опьяняющие глаза, особо рассеченные и суженные к вискам.

36Вместо: душить врага // задушить врага, и исполниться злобы, гнева, суровости

Стр. 52–53

38-1Вместо: Она может ~ выражения». // Такою она является в свидании Елизаветы с Марией Стюарт.

Стр. 53

6Вместо: Сестра ее Judith очень мила. // Расставаясь с Th'e^atre Francais, как же не сказать слова о Judith?

8Вместо: имя // фамилия

15Вместо: античных форм итальянок // форм античных статуй – итальянок

25Вместо: целых поколений // поколений

33–37Примечание: Как бы я желал ~ Рашель, (1852) – отсутствует.

Стр. 54

30–31Вместо: Шеллинг или Гегель // Шеллинг

35–36Вместо: он мне нравится гораздо больше Буффе // он меня приводит в восторг больше Буфе


Письмо четвертое

Стр. 60

17Вместо: эту пустоту // это ничто

Стр. 61

27Вместо: наставление могли они найти в науке // наставление в науке

34Вместо: бросили // бросили и осмеяли

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза