Читаем Том 5. Письма из Франции и Италии полностью

Стр. 62

7–8Вместо: много разъедающего ума и мало творческой фантазии // много ума и мало фантазии.

Стр. 63

23Вместо: с наглостью // с роскошью цинизма

27Вместо: делалась // становится

Стр. 64

4–5Вместо: Революционеры ~ появления // Аристократы и народ были юноши, дети, поэты; революционеры первой революции – идеалисты. Мещане с самого начала, напротив,

12Вместо: Те приносили выгоду // Те приносили людей…

13Вместо: выгодам // своим выгодам


Письмо пятое

Стр. 69

27Вместо: шоссе // дорога

Стр. 72

3Вместо: лионские мещане // лионская буржуази

Стр. 73

16Вместо: что они думали? // что-то они думали?

Стр. 76

22После: так дорога // что индустрия не цветет

Стр. 84

15Вместо: жила подаянием // жила «per la charita»[369]

Стр. 85

9Вместо: задумчивость // задушевность

Стр. 87

23Вместо: Грёза // Кановы

24–25После: Аполлона Бельведерского… // и др.

Стр. 89

14После: новостям // Мне один френолог, до боли надавивши пальцем череп, объявил, что у меня недостает la bosse de la v'en'eration;[370] против физического недостатка и суда нет.


Письмо шестое

Стр. 97

23Вместо: трехцветную кокарду // трехцветные кокарды

Стр. 99

25–26Вместо: национальна, потому что она была неопределенна // национальная потому уже, что она была неопределенна

35Вместо: сохранен // схоронен

Стр. 104

14–15Вместо: они свидетельствовали // свидетельствовавшими


Письмо седьмое

Стр. 109

12После: пляшут. // Как легко можно изучать характер народов по картинкам; посмотрите на робертовских жнецов, рыбаков и на крестьян Теньера.

Стр. 112

24Вместо: граждане // добрые граждане

Стр. 113

38–39Вместо: сказал мне: «А ведь Birbone был тогда ближе пистолетного выстрела». // сказал мне: «Как вы были правы!»

Стр. 116

35Вместо: Это был худой, оливкового цвета, породистый лаццарони, лет 17 // Это был малый худой и оливкового цвета, лет 17, породистый лаццарони

Стр. 120

1–2Вместо: послали его в посольство // послали его с портфелем.

19Вместо: заметил // закричал


Письмо восьмое

Стр. 124

2Вместо: дрожит рука // дрожат руки

Стр. 128

31Вместо: простонародной // простодушной

34Вместо: перебили его словами // перебивая его, сказали

Стр. 131

14Вместо: весна // упоительная итальянская весна.


Письмо девятое

Стр. 133

31 Вместо: от надежд // от последних надежд

38Вместо: Где я его и видел в 1851 году // <В> 1851 году он был еще в С. Пелажи.

Стр. 134

16Вместо: un sou! // pour un sou

Стр. 135

3–4Вместо: генерал Курте, кажется, или Косидьер заставил их // генерал Курте, кажется, заставил их

Стр. 136

25Вместо: выждал окончание // выждал окончания

Стр. 137

31Вместо: углах улиц // углах

38После: убеждениям // ему принадлежит большая часть в июньских злодействах.

Стр. 140

17Вместо: доли приобретенного // всего приобретенного

18–20° Вместо: Гизо ~ работнику // Гизо был кальвинистский поп, трезвый, желчевой, бесчувственный фанатик. Задавленному трудом и нуждой работнику, он сказал с высоты трибуны

31Вместо: Министерство не боялось партии умеренного прогресса // Брошюра Дювержье де Горон’а выражает очень хорошо партию умеренного прогресса. Министерство ее не боялось.

Стр. 141

6Вместо: мрачные // страшные

13–14Вместо: воспоминания ~ великих людей 1789 и 1793 года // великих людей, 1789 и 1793 годы.

Стр. 143

29Вместо: он сам стоял // он стоивал

Стр. 144

6Вместо: сын короля (Монпансье) // сын короля

Стр. 149

11После: правительство // не для них, не из них, но против них. В том же смысле предлагал временное правительство и Ламартин.

Стр. 150

33–34Вместо: людей, известных народу, банкиров, судей, полицейских… // людей, известных народу, как Тьер, как все банкиры, как все судьи, полицейские…

Стр. 151

16Вместо: хочет ли он провозгласить республику // «знает ли он, что его избрание ничего не значит и хочет ли он провозгласить республику?»


Письмо десятое

Стр. 156

7Вместо: вожатых // вожатаев

Стр. 157

35–36Вместо: которая, напротив, развилась в ней // которая развилась с тех пор

Стр. 159

2Вместо: тяжким // тяжелым

Стр. 160

33–34Вместо: сочувствовал голодному работнику // находил сочувствие с голодным работником

Стр. 164

6–7Вместо: или все заплотят или никто // или никто или все заплотят

Стр. 165

18Вместо: Речи // Речи, полные любви,

Стр. 166

17Вместо: думал // понял

Стр. 168

34Вместо: он многого не видал // он имел слабость многого не видать

Стр. 169

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза