Читаем Том 5. Стихотворения 1923 полностью

Кто не хочет из вас         в грязи,              под плетнемдни закончить смертью сучьей, —прочитай про это,         подумай о нем,вникни в этот правдивый случай.Чтоб и вас        самогонка         в гроб не свела —всех,        кто гонит яд-самогон,выгоняй из деревни,         гони из села,из станиц       вышвыривай вон!Чтоб республика наша              не кончила дни,самогонную выпив отраву, —самогонщиков банду         из сел              гони!Выгоняй самогонщиц ораву!Выгоняй, кто поит,         выгоняй, кто пьет!Это — гниль.             Нужна кому она?!Только тот, кто здоров, —                   крестьянству оплот,лишь от них расцветает коммуна.

[1923]


Обложка Маяковского к книжке «Вон самогон!»

Крестьянам! Рассказ о Змее-Горыныче и о том, в кого Горыныч обратился нынче*

У кого нуждою глотку свело —растопырь на вот это уши.Эй, деревня каждая!         Эй, село!Навостри все уши —         и слушай.Нынче           будет        из старой истории сказо чудовище —         Змее-Горыныче.Нынче           этот змей               объявился у нас,только нынче           выглядит иначе.Раз завидя,    вовеки узнаешь ты:чешуя его    цвета зеленого,миллион зубов —         каждый            будто бутыль —под губой    у зме́ища оного.Этот змеище зол,         этот змеище лют,пасть —    верста,         а не то что са́жень!Жрет в округе всё,         а не то что люд!Скот сжирает           и хаты даже!Лишь заявится он —         подавай урожай.Миг —            и поле Горынычу отдано.Всё ему неси,           служи, ублажай,сам же лапу соси         голодный.Деревушка.       Прильнет Горынычев рот —в деревушке —             ни клуба,                ни школы.Подползет к селу,         хвостом вильнет —и мужик    голодный и голый.Зажигается пузо в тысячу искр,лишь глазищами взглянет своими.Дух сивушный             дымит сквозь ноздревый писк.Самогон — змеи́щево имя.Он      болезнью вползает в мужицкий дом.Он      раздорами кормится до́сыта.От него    вырастает холм за холмомв горб изго́рбится гладь погоста.От него    расцветают наши враги —поп,        кулак    да забытый помещик.Знает враг,       что ни рук не поднять,                  ни ноги́,коль вопьются сивушные клещи.Всё богатство крестьянское зме́ище                  жрет,вздулся,    пол-России выев.Всё бросают зеленому змеищу в рот,в пасть зубастую,         в зевище змиев.Если будет    и дальше         хозяйничать гад,не пройти по России и году —передо́хнет бедняк,         обнищает богач.Землю вдрызг пропьешь                 и свободу.Если ты    погрязнешь         в ленивую тишь —это горе    вовек не кончится.Самогонщики            разжиреют лишь,разжиреют лишь         самогонщицы.Чтоб хозяйство твое         не скрутил самогон,чтоб отрава         в гроб не свела, —самогонщиков             из деревни            вон!Вон из хутора!            Вон из села!Комсомолец!         Крестьянин!                  Крестьянка!                  Эй!Жить чтоб    жизнью сытой            и вольной,бей зеленого книгой!         Учением бей!Хвост зажми ему         дверью школьной!Изгоняй, кто поит,         выгоняй, кто пьет!Это — гниль!            Нужна кому она?!Только тот,       кто здоров, —                  крестьянству оплот.Трезвым мозгом сильна коммуна.

[1923]

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы