Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Опальный ангел, с небом разлученный,Узывный демон, разлюбивший ад,Ветров и бурь бездомных странный брат,Душой внимавший песне звезд всезвонной,На празднике – как призрак похоронный,В затишье дней – тревожащий набат,Нет, не случайно он среди громадКавказских – миг узнал смертельно-сонный.Где мог он так красиво умереть,Как не в горах, где небо в час заката –Расплавленное золото и медь,Где ключ, пробившись, должен звонко петь,Но также должен в плаче пасть со ската,Чтоб гневно в узкой пропасти греметь.

2

Внимательны ли мы к великим славам,В которых из миров нездешних свет?Кольцов, Некрасов, Тютчев, звонкий ФетЗа Пушкиным явились величавым.Но раньше их, в сиянии кровавом,В горенье зорь, в сверканье лучших лет,Людьми был загнан пламенный поэт,Не захотевший медлить в мире ржавом.Внимательны ли мы хотя теперь,Когда с тех пор прошло почти столетье,И радость или горе должен петь я?А если мы открыли к свету дверь,Да будет дух наш солнечен и целен,Чтоб не был мертвый вновь и вновь застрелен.

3

Он был один, когда душой алкал,Как пенный конь в разбеге диких гонок.Он был один, когда, полуребенок,Он в Байроне своей тоски искал.В разливе нив и в перстне серых скал,В игре ручья, чей плеск блестящ и звонок,В мечте цветочных ласковых коронокОн видел мед, который отвергал.Он был один, как смутная комета,Что головней с пожарища летит,Вне правила расчисленных орбит.Нездешнего звала к себе приметаНездешняя. И сжег свое он лето.Однажды ли он в смерти был убит?

4

Мы убиваем гения стократно,Когда, рукой его убивши раз,Вновь затеваем скучный наш рассказ,Что нам мечта чужда и непонятна.Есть в мире розы. Дышат ароматно.Цветут везде. Желают светлых глаз.Но заняты собой мы каждый час –Миг встречи душ уходит безвозвратно.За то, что он, кто был и горд и смел,Блуждая сам над сумрачною бездной,Нам в детстве в душу ангела напел, –Свершим сейчас же сто прекрасных дел:Он нам блеснет улыбкой многозвездной,Не покидая вышний свой предел.

Вязь

Ты по цветам найдешь дорогу к раю

Вячеслав Иванов

1

И ты, кого, по существу, желаюНа жизненных путях встречать везде,Кому, звездой, любя, пою звезде,Мне говоришь, что возвращусь я к раю.Но я, прошедший весь свой путь по маю,Я, знающий, как холодно воде,Когда ей воздух шепчет весть о льде,Твоих желанных слов не понимаю.Ты говоришь: ~дорога – по цветам.Но знаешь ли, как страшно изумленье,Когда подземный стебель стынет – Там?В земле промерзлой жутки разветвленья.И все пчела, и все к цветам склонен,В звененье крыл ввожу церковный звон.

2

Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия