Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Где вровень с желтым небо густо-сине,Там, где в песках такая жуть и тишь,Что, к ним придя, мгновенно замолчишь,Есть ведьма Рагль, волшебница пустыни.Наш длинный караван идет к святыне.Но вдруг – двойное зренье. Видишь – мышь.Одна, другая, пятая. Глядишь,Их сонмы. Каждый лик – лишь в половине.Бегут десятки тысяч – лишь перёд.И половинки задние, песками,Спешат, порочат желтый путь хвостами.Алла! Алла! Наш путь к тебе идет!Пусть ведьма Рагль обманам кончит счет.Дай нам дойти, не завлекаясь снами!2Я знаю, что песок передо мной,Я доверяюсь зрению верблюда.Но предо мною ведьмовское чудо,Колодец, ров с играющей волной.Он страшен мне бездонной глубиной,Туда войду, а выйду ли оттуда?Верблюд идет. Я буду ждать, покудаОн крепость мне горбатою спиной.Верблюд прошел. Но влага – предо мною.И хочется лицом прильнуть к волне.Плескаться в той студеной глубине.Конец там будет жажде, отдых зною.Алла! Алла! Себя ли я укроюПеред Тобой? Будь милостив ко мне!3Как бархат, ночь. Как райский вздох – прохлада.Потоки звезд. Вольнее караван.Ужь скоро будет отдых верным дан.Читай молитвы. Только это надо.Всевышний с нами. С ним избегнем ада.Нет в мире книг. Лишь есть один Коран,Росою звезд вовеки осиян.Чу! Где-то розы возле водоспада.Поет, журчит и пенится родник.Недуг окончен зрения двойного.Молись, чтоб он к тебе не вкрался снова.Алла акбар! Лишь Бог один великСквозь мглу пустынь ведет Он в радость крова.Алла! Алла! Я вечный Твой должник!<p>Решенье</p>1Решеньем Полубога Злополучий,Два мертвых Солнца в ужасах пространств,Закон нарушив долгих постоянств,Соотношений грозных бег тягучий, –Столкнулись, и толчок такой был жгучий,Что Духи Взрыва в пире буйных пьянствСоткали новоявленных убранствОплот, простертый огненною тучей.Два Солнца, встретясь в вихре жарких струй,В пространствах разошлись невозвратимо,Оставив шар из пламени и дыма.Вот почему нам страшен поцелуй,Бег семенной и танец волоконца:Здесь летопись возникновенья Солнца.2Бывает встреча мертвых кораблей,Там далеко, среди морей полярных.Межь льдов они затерты светозарных,Поток пришел, толкнул богатырей.Они плывут навстречу. Все скорей.И силою касаний их ударныхРазорван лик сокрытостей кошмарных,И тонут тайны в бешенстве зыбей.Так наше Солнце, ставшее светиломДля всех содружно-огненных планет,Прияло Смерть, в себя приявши Свет.И мы пойдем до грани по могилам,Припоминая по ночам себя,Когда звезда сорвется, свет дробя.3
Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия