Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Стремленье двух к объятью – не в печали.И если дух воистину звезда,Не может тем он ранить никогда,Что чрез него другие засияли.Игра многообразная – в опале.Жемчужно-красных млений чередаЗасветит рдяным углем иногда.Но все огни в одном затрепетали.С тобой горит звезда, и с той, и с той.И хорошо, что в высоте пустыниСияют звезды, изумрудны, сини, –И злато-алой светят красотой.И свет, коль сердце с сердцем счастье знали,Не в том, чтоб близ опять вернулась к дали.

11.

Не в том, чтоб близ опять вернулась к дали,С тобой ли разлучусь я, или с ней,О, нет, не в умалении огнейНам мудрые завет высокий дали.Есть пламени в ломающемся вале,Волна с волной всегда поет звучней.Чем больше волн, тем ярче сказка дней.Не мы, а Норны эту нить свивали.Сигурд, люблю Брингильд, люблю Гудрун.Я говорю с восторгом и со стоном,Я восклицаю долгим звоном струнЛюбовь всегда душе была законом.На наших судьбах вырезал резецПасхальную созвездность всех сердец.

12.

Пасхальная созведность всех сердец,Вселенское объятие сознаний,Есть лучшее из всех искусств и знаний,Другое все пред золотом – свинец.Лишь тот бедняк, кто пред собою лжец,Не видит правды истинных желаний,Судьбинности горений и сгораний,И в тусклой мгле томится как чернец.Ты слышал как осенние шуршалиЛисты берез? Ты слышал, в час ночей,Безгромное стекание дождей?Любовь, люби! Дойди до чужедали.Я – весь любовь. Любовь для жизни всейОбещана, занесена в скрижали.

13.

Обещано, занесено в скрижали,Что любящий, надеясь вновь и вновь,Как званый гость, в лучах войдет в любовь.Но горе тем, кто в час призыва спали.Им место в отлученье и опале.И дом их – тьма. И не поет им кровь.Душа, светильник брачный приготовь.Кто любит, он, кто б ни был, звук в хорале.Любовь моя, услышь мой правый стих.Ты вся моя. Лишь мне душа и тело.Но я тебе не изменил в других.Душа поет тебя, тобой запела.Ты – свет очей. Ты – духов образец.Любя Любовь, творение – Творец.

14.

Любя Любовь, творение – Творец.Приняв Огня высокое веленье –Запев, пропеть, другими, вознесенье –Мы звон, что льется из конца в конец.Смотри, Весна, к нам прилетел скворец.И жаворонка, в жарком взлете, пеньеПоет, что солнцу радостно служенье.Раскройся, Вечность, и плыви, пловец.Да будем, счастье, в ласковом апреле.Любовь, Любовь, как я люблю тебя.Любя, мы сердцем радостным сумелиСебя найти, в другом забыв себя.Нет Я, нет Ты, одно самозабвенье.ОНА и ОН – не два ли разночтенья?

15.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия