Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Сначала раскрылось окно,И снова закрылось оно,А дух опустился на дно.  И сделалась вдруг тишинаТакою, как ей суждено  Бывать, если встала луна,  Молчать, ибо светит она.Сначала, в сомкнутости глаз,В тот тихий тринадцатый час,Возник от луны пересказ,  Приникших до чувства лучей.И где-то светильник угас,  И где-то блеснул горячей.  Был дух равномерно-ничей.Потом распустился цветок,И он превратился в поток,Беззвучно текуч и глубок,  Из красок, менявших свой цвет.И дух он тихонько увлек  В качавший все тайны рассвет,  Где путь задвигает свой след.Тогда зачарованный слух,Тогда обезумленный духЗажжется и снова потух  В себя запредельности взяв.Но тут звонкогласый петух  Пропел для рассветных забав.  И росы мелькнули меж трав.

С.-Петербург,

1916, 5 июня

<p>Оконце</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия