Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Язык, великолепный наш язык.Речное и степное в нем раздолье,В нем клекоты орла и волчий рык,Напев, и звон, и ладан богомолья.  В нем воркованье голубя весной,  Взлет жаворонка к Солнцу – выше, выше.  Березовая роща. Свет сквозной.  Небесный дождь, просыпанный по крыше.Журчание подземного ключа.Весенний луч, играющий по дверце.В нем Та, что приняла не взмах меча,А семь мечей в провидящее сердце.  И снова ровный гул широких вод.  Кукушка. У колодца молодицы.  Зеленый луг. Веселый хоровод.  Канун на небе. В черном – бег зарницы.Костер бродяг за лесом, на горе,Про Соловья-разбойника былины.«Ау!» в лесу. Светляк в ночной поре.В саду осеннем красный грозд рябины.  Соха и серп с звенящею косой.  Сто зим в зиме. Проворные салазки.  Бежит савраска смирною рысцой.  Летит рысак конем крылатой сказки.Пастуший рог. Жалейка до зари.Родимый дом. Тоска острее стали.Здесь хорошо. А там – смотри, смотри.Бежим. Летим. Уйдем. Туда. За дали.  Чу, рог другой. В нем бешеный разгул.  Ярит борзых и гончих доезжачий.  Баю-баю. Мой милый. Ты уснул?  Молись. Молись. Не вечно неудачи.Я снаряжу тебя в далекий путь.Из тесноты идут вразброд дороги.Как хорошо в чужих краях вздохнутьО нем – там, в синем – о родном пороге.  Подснежник наш всегда прорвет свой снег.  В размах грозы сцепляются зарницы.  К Царь-граду не ходил ли наш Олег?  Не звал ли в полночь нас полет Жар-птицы?И ты пойдешь дорогой Ермака,Пред недругом вскричишь: «Теснее, други!»Тебя потопит льдяная река,Но ты в века в ней выплывешь в кольчуге.  Поняв, что речь речного серебра  Не удержать в окованном вертепе,  Пойдешь ты в путь дорогою Петра,  Чтоб брызг морских добросить в лес и в степи.Гремучим сновиденьем наявуТы мысль и мощь сольешь в едином хоре,Венчая полноводную НевуС Янтарным морем в вечном договоре.  Ты клад найдешь, которого искал,  Зальешь и запоешь умы и страны.  Не твой ли он, колдующий Байкал,  Где в озере под дном не спят вулканы?Добросил ты свой гулкий табор-стан,Свой говор златозвонкий, среброкрылый,До той черты, где Тихий океанЗаворожил подсолнечные силы.  Ты вскликнул: «Пушкин!» Вот он, светлый бог,  Как радуга над нашим водоемом.  Ты в черный час вместишься в малый вздох,  Но Завтра – встанет! С молнией и громом!

Шатэлейон,

1924, 3 июля

Тринадцать

Леониду Тульпе

Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия