Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Я смотрю на волю сноваИз оконца слюдяного.Непрозрачная среда,Все же небо сверху звездно,Светит ночью многогроздно,И Вечерняя ЗвездаМне является богатой,Увеличенно косматой,Словно все кругом вода,Я, водою тесно сжатый,Вверх смотрю со дна пруда.Нет, конечно, я не рыба,Неуютно жить в пруду,Но, пока весь мир в бреду,Здесь я с грезой речь веду.Снег и лед. За глыбой глыба.От излома, от изгиба,В сердце ждущее моеСветом входит острие.Пляска ломких алых гранейДержит мысль в цветном тумане.Греза – жизнь. Вступи в нее.Радость – быть в своих основах,Каплей в бешенстве зыбей.В далях дней доледниковых,Позабытых, вечно новых,Смену красок, все скорей,Видеть в зорях янтарей.В том свершающемся чуде,Где лишь после будут люди,Я смотрю на бег слоновЯ любуюсь с мастодонтомБеспреградным горизонтом,В реве близких облаков.В довременной я Сибири,Где и ветер в белой шириУ стает порой летать.Упадет и над беспутным,Взрывным, вспевным, поминутным,Чуть смущая тишь и гладь,Буря спит, ворчунья-мать.Ветер с ветром. Вон их стая,У червонного Алтая,Зацепились за скалу,И в пещерах тешат мглу,Снег растаял. ОрхидеиРаскрывают емкость чаш,Воздух пьют. И мыслят змеи:– полночь наша. Полдень наш.Мамонт шествует мохнатый,Пышношерстный носорог.И громовые раскаты,На скрещеньи их дорог,В бубен бьют и трубят в рог.Месяц с солнцем заглянулиВ глубь разверстую горы.Камень к небу вспрянул в гуле.Час вулкана. Час игры.Час, что любят все миры.Золотая крепнет жила.Солнцезернь. Цветет. Пора.И луна посторожила,Чтоб содружно шла играБледных блесток серебра.Хоть травинки запредельнойВ глубь укрылась, в изумруд.И среди скалистых грудОгнецвет, как звон свирельный,Брызнул сказкой там и тут:Жуть измены влил в опалы,Тени всех минут – в агат,И поджег желанья алыйВлил в рубин, вшепнул в гранат,В страсть вошел, нельзя назад.Кто полюбит, тот безбрежен,Он ведом лучом звезды,Хоть сидит он, тих и нежен,У оконца из слюды.

Москва,

1917, 16 декабря

Сорока

У сороки странный фрак.Пусть бы черный. Это так.Но, чтоб фрак был черно-белый,И на бабе ошалелой,На нахальной и такой,Что, едва ты в лес ногой,Так стрекочет и хохочет,Точно черт ее щекочет.Ты из каторги бежишь,В глушь тайги, в лесную тишь.Ты бежал. Не тут-то было!Все кругом заголосило.В ликованьи ста сорок,Будешь пойман в быстрый срок.Бойся бабьего восстанья,Ведьм крылатых стрекотанья.

Сэн-Брэвен-Сосны,

Бретань,

1921, 10 августа

Георгию Гребенщикову («Тебе, суровый сын Сибири…»)

Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия