Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Я смотрю на волю сноваИз оконца слюдяного.Непрозрачная среда,Все же небо сверху звездно,Светит ночью многогроздно,И Вечерняя ЗвездаМне является богатой,Увеличенно косматой,Словно все кругом вода,Я, водою тесно сжатый,Вверх смотрю со дна пруда.Нет, конечно, я не рыба,Неуютно жить в пруду,Но, пока весь мир в бреду,Здесь я с грезой речь веду.Снег и лед. За глыбой глыба.От излома, от изгиба,В сердце ждущее моеСветом входит острие.Пляска ломких алых гранейДержит мысль в цветном тумане.Греза – жизнь. Вступи в нее.Радость – быть в своих основах,Каплей в бешенстве зыбей.В далях дней доледниковых,Позабытых, вечно новых,Смену красок, все скорей,Видеть в зорях янтарей.В том свершающемся чуде,Где лишь после будут люди,Я смотрю на бег слоновЯ любуюсь с мастодонтомБеспреградным горизонтом,В реве близких облаков.В довременной я Сибири,Где и ветер в белой шириУ стает порой летать.Упадет и над беспутным,Взрывным, вспевным, поминутным,Чуть смущая тишь и гладь,Буря спит, ворчунья-мать.Ветер с ветром. Вон их стая,У червонного Алтая,Зацепились за скалу,И в пещерах тешат мглу,Снег растаял. ОрхидеиРаскрывают емкость чаш,Воздух пьют. И мыслят змеи:– полночь наша. Полдень наш.Мамонт шествует мохнатый,Пышношерстный носорог.И громовые раскаты,На скрещеньи их дорог,В бубен бьют и трубят в рог.Месяц с солнцем заглянулиВ глубь разверстую горы.Камень к небу вспрянул в гуле.Час вулкана. Час игры.Час, что любят все миры.Золотая крепнет жила.Солнцезернь. Цветет. Пора.И луна посторожила,Чтоб содружно шла играБледных блесток серебра.Хоть травинки запредельнойВ глубь укрылась, в изумруд.И среди скалистых грудОгнецвет, как звон свирельный,Брызнул сказкой там и тут:Жуть измены влил в опалы,Тени всех минут – в агат,И поджег желанья алыйВлил в рубин, вшепнул в гранат,В страсть вошел, нельзя назад.Кто полюбит, тот безбрежен,Он ведом лучом звезды,Хоть сидит он, тих и нежен,У оконца из слюды.

Москва,

1917, 16 декабря

<p>Сорока</p>У сороки странный фрак.Пусть бы черный. Это так.Но, чтоб фрак был черно-белый,И на бабе ошалелой,На нахальной и такой,Что, едва ты в лес ногой,Так стрекочет и хохочет,Точно черт ее щекочет.Ты из каторги бежишь,В глушь тайги, в лесную тишь.Ты бежал. Не тут-то было!Все кругом заголосило.В ликованьи ста сорок,Будешь пойман в быстрый срок.Бойся бабьего восстанья,Ведьм крылатых стрекотанья.

Сэн-Брэвен-Сосны,

Бретань,

1921, 10 августа

<p>Георгию Гребенщикову («Тебе, суровый сын Сибири…»)</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия