Читаем Том 6 полностью

«Дельфин» '(корсар), «Королевская Каролина» и «Стрела»' имели фрегатское, или полное корабельное парусное вооружение. Всякое парусное вооружение состоит из рангоута, такелажа и парусов. Рангоут, или рангоутные деревья,— деревянные (а сейчас и стальные) детали круглого поперечного сечения, служащие для постановки и несения парусов. Такелаж —все снасти на судне. Стоячий такелаж поддерживает рангоутные де¬ ревья, а бегучий служит для постановки и уборки парусов и управления ими. Названия некоторых деталей парусного вооружения: РАНГОУТ: I — бом-утлегарь; II — утлегарь; III — бушприт; IV — мачта, или ко¬ лонна мачты; V*— марс, или марсовая площадкк; VI —топ мачты; VII —стеньга; VIII — салинг; IX — брам-стеньга; X — бом-брам-стеньга; XI — фок-мачта; XII — грот- мачта; X'II'I—бизань-мачта; XIV — бизань-гафель; XV — бизань-гик; XVI — нижний рей; XVII — марса-рей; XVIII — бркм-рей; XIX — бом-брам-рей; XX — руслени; XXI — клотик. ТАКЕЛАЖ, стоячий: 1 — нижние ванты с выбленками (тросовыми ступенями); 2 — стень-ванты; 3 — брам-ванты; 4 — фордуны; 5 — брам-фордуны; 6 — бом-брам- фордуны; 7 — штаги; бегучий: 8 — шкоты; 9 — брасы; 10 булини; 11 — эринс-бак- штаги; 12 — гитовы (снасти, подтягивающие к выше расположенному рею нижние углы прямых парусов при их уборке) ; 13 — перты; 14 —талреп, основанный между парой юферсов (15), служащий для натягивания вант. ПАРУСА: А — бом-кливер; Б — кливер; В — фор-стеньги-стаксель; Г — фок; Д — фор-марсель; Е — фор-брамсель; Ж — фор-бом-брамсель; 3 — грот; И — грот* марсель; К — грот-брамсель; JI — грот-бом-брамсель; М — косая бизань; Н — крюй- сель; О — крюйс-брамсель; П — крюйс-бом-брамсель; Р — ундер-лиселъ; С — марса- лисель; Т — брам-лисель. Лиселя ставились только на фок- и грот-мачтах, а ундер- лиселя — только на фок-мачте. Как видно, все части рангоута и такелажа, а также и паруса на всех трех мач¬ тах имеют одни общие основные названия. Однако для различения их принадлежно¬ сти к фок-, грот- или бизань-мачтам к ним добавляются спереди слова «фок», «грот» и «бизань», если же они крепятся выше марсовой площадки, то «фор», «грот» и «крюйс». Таким образом марса-рей на фок-мачте будет называться фор-марса-рей, на грот- мачте — грот-марса-рей, а на бизань-мачте — крюйс-марса-рей или крюйсель-рей. Юферсы с талрепами. Фор-бом-брамсель, берущийся на гитовы.

димости привести в действие орудия нападения и защиты., Абордажные сетки были, как и накануне, подтянуты к снастям, но эту меру крайней предосторожности легко было объяснить обстоятельствами военного времени, ко¬ гда корабль мог быть атакован легкими французскими крейсерами, так часто плававшими из Вест-Индии вдоль всего американского побережья, равно как и тем, что он стоял на рейде и не получал никакой защиты от порто¬ вых укреплений. Но тому, кто знал, каков этот корабль на самом деле, он мог показаться сейчас хищным зверем, ядовитой змеей, что лежит в притворном оцепенении, поджидая, чтобы жертва беззаботно подошла на доста- точно близкое расстояние, и готова прыгнуть на нее или запустить в нее ядовитые зубы. Уайлдер покачал головой с видом человека,, отлично понимающего, что означает это предательское спокой¬ ствие, и прежним неторопливым шагом вновь направился к городу. Довольно долго он шел, не замечая бега вре¬ мени, и потерял бы счет еще многим минутам, если бы чье-то лёгкое прикосновение к его плечу не вывело его из задумчивости. Вздрогнув от неожиданности, он обер¬ нулся и понял, что шел слишком медленно: его догнал старый моряк, которого он в последний раз видел там, где сам хотел бы сейчас находиться. — При ваших молодых ногах, сэр, — сказал старик, когда ему удалось обратить на себя внимание Уайлде- ра, вы могли бы нестись, как корабль на всех парусах.: Однако мои старые ноги догнали вас, и мы настолько сблизились, что можем уже переговариваться без сигналь¬ ных флагов. — Ты, наверно, обладаешь таким необыкновенным преимуществом, как умение разрезать волны кормой, — насмешливо ответил Уайлдер. — Если плыть таким неве- роятным способом, бог знает куда можно уйти. — Я вижу, братишка, ты в обиде на меня за то, что я подхватил твои же рассуждения. Но ведь я, можно ска¬ зать, ставил паруса по твоей команде. Или ты ожидал, что такой старый морской волк, как я, невесть сколько раз стоявший на вахте на флагманском корабле, при¬ знается в своем невежестве насчет чего-либо касающегося синего моря? Черт побери, мог ли я быть уверен, что среди сотен судов, которые сейчас спускают на воду, нет и такой посудины, что лучше ходит кормой вперед? 552

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже