Говорят, корабль строят в подражание рыбе, а значит, можно выстроить корабль на манер устрицы или краба, — вот он и станет разрезать волны кормой. — Ладно, старик! Думаю, что ты уже получил от ад¬ миральши в награду добрый куш и можешь на целый се¬ зон залечь в дрейф, не заботясь о том, как будут строить корабли. Скажи-ка, ты все время будешь держать курс вниз по этому склону? — Пока не дойду до самого дна. — Тем лучше, так как мое намерение — снова под¬ няться наверх. Ну, как говорится на море, когда между судами кончается разговор, желаю хорошей кварты. Видя, что молодой человек резко повернулся и стал быстро подниматься туда, откуда только что спустился, старый матрос засмеялся. — Да, никогда-то ты не плавал с контр-адмиралом, — сказал он, продолжая спускаться и при этом осторожно выбирая дорогу, как это подобало его возрасту и немо¬ щи. — Нет, сколько ни ходи по морю, по-настоящему от¬ шлифуешься только на флагмане, да и то если работаешь на бизани. — Несносный старый подлиза! — проворчал сквозь зубы Уайлдер. — Негодяй видал лучшие дни и теперь пользуется своими знаниями, чтобы провести глупую женщину. Хорошо, что я отделался от этого мошенника! Он, наверно, сделал себе ремесло из вранья, раз теперь ему тяжело работать. Пойду-ка обратно. Путь свободен, и всякое может случиться. Молодой моряк снова поднялся на холм, постаравшись принять вид беззаботно прогуливающегося человека на случай, если бы его возвращение заметили, и долгое время бродил взад и вперед, не спуская глаз с виллы мис¬ сис де Лэси, но ему так и не удалось увидеть ее обитате¬ лей. В доме нетрудно было заметить приготовления к ско¬ рому отъезду: оттуда выносили чемоданы и сундуки, бега¬ ли и суетились слуги. Но главные обитатели дома, по-види¬ мому, удалились во внутренние комнаты, вероятно желая, что было вполне естественно, побыть наедине и погово¬ рить перед расставанием. Огорченный и раздосадованный, Уайлдер уже готов был отказаться от бесполезного томительного ожидания, как вдруг из-за стены, к которой он прислонился, до него 553
снова долетели женские голоса. Они приближались, и вскоре его настороженный слух уловил мелодичный голо¬ сок Джертред. — Но вы мучаете себя без всяких на то причин, — расслышал он, когда беседующие подошли на достаточно близкое расстояние. — Если на вас произвело впечатле¬ ние то, что утверждал этот... этот человек... — Все, что ты говоришь, милочка, верно, — ответил печальный голос гувернантки. — И все же я настолько слабодушна, что не в состоянии стряхнуть с себя какое- то суеверное предчувствие. Джертред, тебе не хотелось бы еще раз поговорить с этим человеком? — Мне? — воскликнула ее воспитанница, словно в ис¬ пуге. — Почему бы вам или мне захотелось еще раз уви¬ деться с этим человеком? Мы его совсем не знаем, и, кроме того, он низкого звания... Впрочем, может быть, и не низкого, но, во всяком случае, он не очень подходя¬ щее общество для... — ...для благородных дам, хочешь ты сказать? Но по¬ чему ты решила, что по своему положению этот молодой человек много ниже нас с тобой? Девушка снова заговорила, и, по мнению Уайлдера, нежность и мелодичность ее голоса вполне искупали не¬ лестный для него смысл произнесенных слов. — Я, конечно, не так разборчива насчет проис¬ хождения и положения, как тетя де Лэси, — Со смехом сказала она, — но, дорогая миссис Уиллис, вы же сами учили меня, что воспитание и навыки всегда отражаются на наших взглядах и характере. — Верно, дитя мое. Но должна признаться, я не уви¬ дела и не услышала ничего, что дало бы нам основание считать этого молодого человека плохо воспитанным и вульгарным. Напротив, он говорил, как джентльмен, и внешность его производит такое же впечатление. Держит он себя с откровенностью и простотой людей его профес¬ сии, но ты же сама знаешь, у нас в колониях и даже в королевстве на морскую службу часто отдают молодежь из лучших семей. — Но то же офицеры, дорогая, а этот... этот человек одет, как простой матрос. — Не совсем. Его одежда и по качеству и по покрою изящнее, чем обычно. Я знала адмиралов, которые оде¬ 554