Но старик заковылял вслед за ним, да таким бодрым шагом, что Уайлдеру, который тоже шагал достаточно быстро, очень трудно было избавиться от него, разве что пуститься бежать самым недостойным образом. Раздоса¬ дованный и на самого себя и на своего мучителя, он уже готов был прибегнуть к физической расправе с ним, но сам этот опасный порыв заставил его овладеть собой: он умерил шаг и продолжал свой путь с твердой решимостью стать выше того раздражения, которое могло вызвать в нем столь ничтожное существо. — Вы все свои паруса поставили, молодой госпо¬ дин, — сказал упрямый старый матрос, по-прежнему дер¬ жавшийся шагах в двух позади него, — так что и мне пришлось распустить все мои, чтобы не слишком от вас отстать. Но сейчас вы, видать, становитесь благоразум¬ нее, и мы можем скрасить нашу дорогу небольшой полез¬ ной беседой.. Вы едва-едва не убедили старую даму, что отличное судно «Королевская Каролина» чуть ли не сам «Летучий Голландец» *. — А зачем тебе понадобилось разубеждать ее? —рез-- ко спросил Уайлдер. ^ Ну разве может человек, полвека плававший по морям, спокойно слушать, как отчаянно позорят кора¬ бельное дерево да железо? Добрая слава корабля так же дорога сердцу старого морского волка, как добрая слава его жены или зазнобы. *— Послушай-ка, друг, я полагаю, тебе, как и всем людям, для жизни надобны еда и питье? — Немного еды и довольно много питья, — хмыкнул в ответ старик. — И, как большинство моряков, ты добываешь и то и другое тяжелой работой, постоянно рискуя жизнью и подвергаясь суровым испытаниям? — Гм! «Трудимся, как лошади, а тратим, как ослы!» —это же сказано про всех нас. — Так вот тебе случай заработать деньги без особого труда, а истратить их ты сможешь, как тебе вздумается.. Согласен ли ты поступить на несколько часов ко мне на 1 Имеется в виду легенда о корабле-призраке голландского пирата, обреченного в наказание за свои злодейства вечно блуж¬ дать по морям. Доявление «Летучего Голландца» предвещало не¬ доброе встречным кораблям. 562
службу? Вот это тебе в задаток и еще столько же по¬ лучишь за работу, если добросовестно сделаешь свое дело. Старик протянул руку и взял золотой, который Уайл¬ дер подал ему через плечо, видимо не считая нужным повернуться лицом к своему новому подчиненному. — Настоящая? — спросил тот, остановившись у при¬ дорожного камня, чтобы проверить монету на звон. — Золота чище этого не выпускал ни один монетный двор. Старик невозмутимо сунул деньги в карман, а затем с видом полной готовности на все решительно и грубо спросил: — Какой курятник надо ограбить? — Таких мелких пакостей тебе делать не придется. Нужно сделать одну вещь, тебе, я полагаю, знакомую. Умеешь ты вносить фальшивые записи в корабельный журнал? — Еще бы! И даже присягнуть в случае надобности, что все написанное — святая истина. Я вас понимаю. Вам надоело выкручивать правду, как новый канат, и вы не прочь свалить это дело на меня. — Нечто в этом роде. Ты должен опровергнуть все, что говорил о том судне. А раз ты такой хитрец, что су¬ мел подойти к миссис де Лэси с наветренной стороны, то воспользуйся своим преимуществом и представь все даже в еще худшем свете, чем изобразил я. Ну, а теперь, чтоб я мог судить, чего ты стоишь, ответь-ка мне: ты в самом деле плавал с доблестным контр-адмиралом? — Слово доброго и благочестивого христианина, до вчерашнего дня и слыхом не слыхивал об этом достойном старце. Можете на меня положиться! Я не из тех, что боятся рассказать занятную историю только потому, что им не хватает подробностей! — Это-то мне и нужно. Ну, слушай же... — Погодите, — прервал тот, — на берегу не зря гово¬ рится «и у стен бывают уши», а мы, моряки, знаем, что уши есть и у корабельных помп. Видели вы в этом горо¬ де одно местечко — таверну «Ржавый якорь»? — Я там был. — Надеюсь, она вам понравилась и вы не про¬ тив зайти еще раз. Здесь мы расстанемся. Вы, как более легкое судно, держите по ветру и сделайте один-два галса 563