Читаем Том 6 полностью

любил когда-то и перед чьею памятью благоговеет даже теперь. Скажите ему обо всем этом, ведь вы умеете быть красноречивым, и, клянусь жизнью, его слух и сердце рас¬ кроются навстречу вашим словам! — Этот ребенок сошел с ума! — Нет, я в своем уме! А если и потерял рассудок, то от преступлений и опасностей, которые окружают тех, кого я люблю. О мистер Уайлдер, не оставляйте его! С тех пор как вы появились среди нас, он снова стал похож на того, кем был когда-то. Уберите это свидетельство вашей силы, угрозы принесут только вред. Говорите с ним как друг: посланец врага — вы не добьетесь ничего. Вам еще незнаком неукротимый нрав этого человека. Спорить с ним — все равно что попытаться остановить поток. Скажите что-нибудь, не медлите, пока глаза его потеплели. — Это от жалости, что мешается твой разум, дитя мое. — Если бы мой разум всегда был так ясен, как сей¬ час, Уолтер, иикому не пришлось бы говорить с тобой вме¬ сто меня. Ты бы не был глух к звуку моего голоса и прислушался бы к моим словам. Почему вы молчите, Уайлдер? Одно ваше слово может его спасти! — Уайлдер, этот ребенок запуган количеством ваших пушек и людей. Он боится гнева вашего венценосного вла¬ дыки. Уходите! Дайте ему место в вашей шлюпке и пору¬ чите милости вашего капитана. — Нет! Нет! — вскричал Родерик. — Я не оставлю тебя! Я не хочу, не могу, не в силах тебя покинуть! Ты один у меня в целом свете! — Да, — продолжал Корсар, чье деланное спокойствие перешло теперь в грустную задумчивость, — лучше всего, если он уйдет с вами. Вот мешок золота; поручите маль¬ чика заботам замечательной женщины, которая уже пе¬ чется о существе почти столь же беспомощном, хотя, быть может, и менее... — ...греховном!.. Не бойся произнести это слово, Уол¬ тер! Я заслужил его и выслушаю без дрожи. Взгляни, — продолжал Родерик, взяв в руки увесистый мешок и с пре¬ зрительной улыбкой поднимая его над головой, — я могу выбросить золото, но узы, соединяющие нас, неразрывны. При этих словах юноша подошел к открытому окну. Раздался всплеск, и сокровища, достаточные, чтобы на всю жизнь обеспечить скромное существование человека, без¬ возвратно исчезли под водой. Уайлдер поспешно цовер- 800

нулся, чтобы смягчить гнев Корсара; но в чертах предводи¬ теля разбойников он не прочитал ничего, кроме жалости. — Родерик был бы плохим казначеем, — сказал он. — Однако еще не поздно вернуть его друзьям. Золото — это поправимая потеря, но, если что-нибудь случится с маль¬ чиком, я никогда себе этого не прощу. — Тогда не отпускайте его от себя, — прошептал Ро¬ дерик, чья энергия, казалось, иссякла. — Идите, мистер Уайлдер, шлюпка ждет вас. Здесь вы ничего больше не добьетесь. — Боюсь, что ты прав, — ответил наш герой; в про¬ должение всего разговора он не переставал с участием смотреть на мальчика, — очень боюсь, что ты прав. Но я лишь исполнил приказ и теперь должен отвезти ответ. Корсар взял его под руку и подвел к такому месту, откуда видна была палуба. Указав на рангоут и на малое количество поднятых парусов, он сказал просто: — Вы моряк, сударь, судите же сами о моих намере¬ ниях. Я не ищу встречи, но и не уклонюсь от нее. Глава XXX ...Благое небо, Приблизь тот день, когда с врагом отчизны Ты на длину меча меня сведешь, И, если он тогда избегнет смерти, Прости его! Шекспир, «Макбет» — Вы привезли согласие Корсара? Он счастлив при¬ нять мои предложения? — такими шумными восклицани¬ ями встретил своего посланца капитан «Стрелы». — Я нб добился ничего, кроме прямого отказа. — А он читал бумагу? Не может быть, чтобы вы упу¬ стили из виду столь важный документ. — Я не упустил ничего, что мне подсказывала самая искренняя забота о его судьбе, капитан Бигнал. Но, не¬ смотря ни на что, он отказывается принять ваши усло¬ вия. — Может быть, он воображает, что у нас поврежден рангоут, и надеется ускользнуть на своем быстрокрылом паруснике? /226 Ф. Купер, том VI 801

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже