Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и ненайденное. Неосуществленные замыслы. Есенин в фотографиях. Канва жизни и творчества. Библиография. Указатели полностью

«Американская мелодрама Вадима Шершеневича “Дама в черной перчатке” и трагедия Анатолия Мариенгофа “Заговор дураков” переведены на английский язык и готовятся к постановке в Лондоне и Нью-Йорке.

Договорные условия с антрепренерами подписаны по доверенности авторов находящимся в настоящее время за границей поэтом Сергеем Есениным» (журн. «Театральная Москва», 1922, № 50, 25–30 июля, с. 13, в рубрике «Книга и пьеса»).

71–72. И. И. Шнейдеру. Германия — Бельгия, до 13 июля 1922 г.

«Я довольно пространно описывал Вам о всех наших происшествиях и поездках в 3-х больших письмах. Не знаю, дошли ли они до Вас?» (из письма к И. И. Шнейдеру, Брюссель, 13 июля 1922 г.).

Известно только одно письмо адресату в указанный промежуток времени — от 21 июня 1922 г. (см. т. 6), другие два не выявлены.

73. И. И. Шнейдеру. Германия — Бельгия, до 13 июля 1922 г.

«О том, чтобы Вы выезжали, Вам послана телеграмма» (из письма к И. И. Шнейдеру, Брюссель, 13 июля 1922 г.).

74. Златому (С. Д. Головачеву). Германия — Бельгия — Франция, до авг. 1922 г.

«Я писал Сашке <письмо к А. М. Сахарову из Дюссельдорфа от 1 июля 1922 г.>, писал Златому...» (из письма к А. Б. Мариенгофу, Париж, 20-е числа июля — начало авг. 1922 г., см. об этом также в № 68).

75–77. Е. А. Есениной. Германия — Бельгия — Франция — Италия, до 10 авг. 1922 г.

«Послал тебе три письма, и никакого ответа» (из письма к Е. А. Есениной, Венеция, 10 авг. 1922 г.).

78. И. И. Шнейдеру. Из-за границы, <1922–1923>.

«В 1940 году я отдал в Литературный музей открытку Есенина из-за границы и тот маклаковский паспорт, по которому поэт ездил в Америку, но эти вещи почему-то утеряны» (запись беседы составителя с И. И. Шнейдером 23 сент. 1968 г.). Известны только два письма Есенина Шнейдеру из-за границы — от 21 июня и 23 июля 1922 г.; см. т. 6 наст. изд. И два письма Шнейдер от Есенина из-за границы не получил, см. № 71–72.

Паспорт на имя Есенина для выезда в Америку (на русском и французском языках) сохранился (РГАЛИ).

79. А. Ветлугину (В. И. Рындзюну). Париж, до 24 июля 1923 г.

«...перед самым отъездом <в Америку>, проезжая через Париж, встретил Мирского и получил твое письмо» (из письма А. Ветлугина Есенину, борт парохода «S. S. President Fillmore», океан, 6 окт. 1923 г.; Письма, 229–230). Скорее всего, Есенин писал А. Ветлугину неоднократно, ибо есть сведения о пяти письмах последнего к поэту (Есенин 6 (1980), с. 403). Ни одно письмо Есенина Ветлугину не выявлено.

80. Айседоре Дункан. Москва, до 15 сент. 1923 г.

«Из Баку мы уехали в Тифлис. В коридоре вагона ко мне подошел какой-то человек и <....> спросил:

— Правда ли, что в этом вагоне едет Айседора Дункан? У меня к ней письмо от Есенина. Случайно услыхав, что я еду на Кавказ, тут же написал и просил передать <...>. Есенин писал всё то, что сказал перед моим отъездом из Москвы, и закончил письмо обещанием приехать в Крым, если Айседора там будет» (Шнейдер И. Встречи с Есениным: Воспоминания. 3-е доп. изд. М.: Сов. Россия, 1974, с. 129).

Возможно, впрочем, что речь идет о небольшом письме Есенина, написанном латиницей (см. наст. изд., т. 6).

81. Айседоре Дункан. Москва, вторая половина окт. 1923 г.

«Зайдя перед началом спектакля в гримировальную, я увидел рядом с заказной огромной корзиной какой-то маленький горшочек с одиноко торчащим цветком. К нему была приколота записка. Я узнал знакомый почерк: буквы не соединялись и были рассыпаны, как зёрна: “От Сергея Есенина”» (Шнейдер И. Встречи с Есениным: Воспоминания. 3-е доп. изд. М.: Сов. Россия, 1974, с. 141).

82. В редакцию «Рабочей газеты». Москва, 23 или 24 нояб. 1923 г.

«...в Доме Печати <...> состоялся товарищеский суд по делу поэтов Есенина, Орешина, Клычкова и Ганина <...> В самом начале суда т. Керженцев сделал краткий доклад об имеющихся в распоряжении суда обвинительных материалах. Такими материалами явились статья т. Сосновского, письмо в редакцию “Рабочей газеты”, написанное четырьмя поэтами, но не напечатанное...» (газ. «Известия ВЦИК», М., 1923, 12 дек., № 284; материал без подписи «Дело четырех поэтов»).

83. Заявление в Центральное бюро секции работников печати. Москва, до 30 нояб. 1923 г.

«В ЦБ секции работников печати поступило заявление поэтов П. Орешина, С. Клычкова, С. Есенина и А. Ганина о рассмотрении инцидента, о коем сообщалось в статье т. Сосновского в “Рабочей газете”...» (Ингулов С. К инциденту с поэтами С. Есениным и др. — Газ. «Правда», М., 1923, 30 нояб., № 272, с. 5).

84. Л. М. Клейнборту. Москва, 1923 г.

«Во время работы над 2-м томом “Очерков народной литературы” написал два письма Есенину с просьбой прислать записи о себе. Есенин ответил, что “в кратчайший срок пришлет всё, что мне нужно”» (Л. М. Клейнборт. «Встречи. Сергей Есенин» — ГЛМ).

85. Д. И. Белову. <1923–1925>.

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия