Перевод Илиады вышел около 29 декабря 1829 г. и является делом всей жизни Гнедича. В самый день выхода в свет «Литературной газеты» он послал Пушкину благодарную записку за заметку: «Едва ли мне в жизни случится читать что-либо о моем труде, что было бы сказано так благородно и было бы мне так утешительно и сладко!»
В черновике заметка имеет продолжение, в котором Пушкин в сильно измененном виде цитирует свое письмо Гнедичу от 23 февраля 1825 г.: «Все благомыслящие люди чувствовали важность сего перевода и ожидали оного с нетерпением. Вы требуете сочинений моих, — писал Н. И. Гнедичу Пушкин. — В то время как ваш корабль входит в пристань, нагруженный богатствами Гомера, при громе наших приветствий, нечего говорить о моих мелочах на смерть Наполеона I».
О ЖУРНАЛЬНОЙ КРИТИКЕ (стр. 98)
Напечатано в «Литературной газете», 1830 г., № 3, 11 января.
Стр. 98.
Стр. 99.
РАЗГОВОР О КРИТИКЕ (стр. 99)
Черновой набросок. Статья вызвана резкой полемикой на страницах «Галатеи» — журнала, издававшегося С. Раичем. Раичу так же резко отвечал Полевой в «Московском Телеграфе». Подобная же полемика велась в «Северной Пчеле» Булгарина и «Вестнике Европы» Каченовского.
Стр. 100. «Державин их воспевал». В оде «Фелица» говорится о кулачных боях, причем имеется в виду любовь гр. Орлова к подобным развлечениям.
Стр. 100.
ЮРИЙ МИЛОСЛАВСКИЙ, ИЛИ РУССКИЕ В 1612 ГОДУ (стр. 102)
Напечатано в «Литературной газете», 1830 г., № 5, 21 января. В черновике статьи после слов «толпу подражателей» следовало: «Но кроме Купера и Манцони как они все далеко отстали от шотландского чародея». (Имеются в виду романы Купера «Шпион» и Манцони «Обрученные»).
После слов «мало жизни!» следовало: «Одна умная дама сравнивала роман Альфреда де Виньи с бледной дурной литографией». Эти слова показывают, что под слабыми подражателями В. Скотта Пушкин подразумевал А. де Виньи и его роман «Сен-Мар», к которому и относится вся предыдущая характеристика.
Стр. 102.
О ЗАПИСКАХ САМСОНА (стр. 104)
Напечатано без подписи в отделе «Смесь» «Литературной газеты», 1830 г., № 5. «Записки палача», о которых говорится в рецензии, в действительности были не подлинными: под именем Самсона их издавала группа французских писателей. В настоящей рецензии Пушкин имел в виду не только данное издание, сколько общее направление французской литературы, где в это время в моде был «ужасный» роман. Кроме скандальных мемуаров Генриэты Вильсон 1825 г., «Современницы» (Иды Сент Эльм) 1827 г. и др., Пушкин называет роман Гюго «Последний день приговоренного к смерти». Жозеф де Местр писал о палаче в первом разговоре «Петербургских вечеров».
О «РАЗГОВОРЕ У КНЯГИНИ ХАЛДИНОЙ» ФОНВИЗИНА (стр. 106)
Напечатано в отделе «Смесь» «Литературной газеты», 1830 г., № 7, 31 января. В «Литературной газете» был опубликован неизданный «Разговор у княгини Халдиной» (из «Друга честных людей») Фонвизина. В «Северной Пчеле» (№ 10) было выражено сомнение, действительно ли это произведение Фонвизина.
О СТАТЬЯХ КН. ВЯЗЕМСКОГО (стр. 107)
Напечатано в отделе «Смесь» «Литературной газеты», 1830 г., № 10, 15 февраля. Заметка вызвана нападениями на Вяземского и на его критические приемы со стороны «Московского Телеграфа» № 1 и «Северной Пчелы» № 12. Эти нападения были вызваны статьей Вяземского в альманахе «Денница» — «Отрывок из письма А. И. Г.».
О НОВЕЙШИХ БЛЮСТИТЕЛЯХ НРАВСТВЕННОСТИ (стр. 108)
Черновой набросок.
Стр. 109. «В одном журнале сильно напали на неблагопристойность поэмы…» Отзыв Надеждина о «Графе Нулине» в «Вестнике Европы», 1829 г., № 3.
Стр. 109. «Недавно исторический роман…» «Юрий Милославский» Загоскина вызвал рецензию Булгарина в «Северной Пчеле», 1830 г., № 9. Там говорилось: «И этого-то собачий сын не умел сделать!» Как мило! Неужели автор не подумал, что книга его может попасться в руки дамам, может войти в учебные заведения!»
Стр. 109.
Стр. 110. «Душенька» — поэма Богдановича. «Модная жена» — стихотворная сказка И. И. Дмитриева.
ОБЪЯСНЕНИЕ ПО ПОВОДУ ЗАМЕТКИ ОБ ИЛИАДЕ (стр. 110)