В двух милях к северо-востоку от поместья на окраине Линтона раскинулся промышленный комплекс Бэрринов. Сам городок Линтон, застроенный зданиями из красного кирпича, увитыми плющом, что придавало всему аромат старины, был специально возведен для рабочих и служащих заводов. Когда-то Линтоном звали хозяина мельницы, стоявшей на берегу местной речки. Вначале городок не имел собственного управления. Но со временем появился и мэр, и городской совет, и прочие атрибуты современного общества. Случались убийства, пожары, небольшие стычки на расовой почве. Имелась даже своя программа повышения благосостояния населения городка.
С моста, перекинутого через железнодорожные пути, видна была лента шоссе, делающая крутой поворот на восток и пролегающая между имением и Линтоном. Протянувшись на семь миль по живописной местности, она заканчивалась у летней резиденции Бэрринов, которую старый Камерон назвал Мондо Бич — широко раскинувшийся полумесяц песка, прибоя и прозрачной воды.
Мы остановились у распахнутых каменных ворот с узорными чугунными створками, которые так проржавели, что закрыть их было уже невозможно. Домик привратника был необитаем, и его крыша провалилась. Старый садовник в рабочем комбинезоне, косивший лужайку на мотокосилке, с удивлением посмотрел на нас. Увидев, что мы хотим войти в сторожку, он приветливо махнул рукой, приглашая нас туда.
— Большинство слуг уже умерли или ушли на пенсию. А новых они больше не нанимали, — заметил Лейланд Хантер.
— Все равно здесь чудесно, — сказала Шэрон. Она выглянула из окна. На ее лице появилось странное выражение. —
— Ты говорила, что однажды была в доме, — напомнил я.
— Это в доме. А в парке много раз и пробиралась сюда тайком.
— А я выбирался тайком. Вот уж не думал, что кому- то захочется тайком пробираться сюда.
— Для нас это был «дом на холме». Все, кого я знала из ребят, завидовали тем, кто сюда приезжал.
— По мне, так в городе было веселее.
Глядя то на Шэрон, то на меня, Хантер с усмешкой заметил:
— Боюсь, ты всего лишь родился, а не уродился в поместье, Дог. В тебе сильны папашины гены.
— Поэтому мне и жилось веселей, дружище.
— Наш приезд не вызвал у тебя хоть немного ностальгии?
— Ни капли. Для меня это место вовсе не является символом преуспеяния.
— А что является? — Лейланд больше не улыбался, теперь он смотрел на меня глазами законника.
— Я повидал всякого, и лучше и хуже этого.
— Ты азартный игрок, верно?
— Я вряд ли когда блефую, старина.
— Опять неточность.
— Я же малограмотный, — ответил я.
Засыпанная гравием подъездная дорога у самого дома была вымощена широкими известняковыми плитами. Я обвел глазами высокое трехэтажное строение с внушительными дорическими колоннами, обрамляющими центральный вход, и на какое-то мгновение вдруг увидел в дверях старика, стоявшего с тростью в руке. Со сжатыми от гнева губами он поджидал меня, чтобы огреть по спине в качестве прелюдии к тому, что ожидало внутри дома. Бледный овал маминого лица виднелся в окне верхнего этажа, вот она закрыла лицо руками, а Альфред и Дэннисон, хихикая, выглядывали из-за высокой дубовой двери, предвкушая развлечение. Девицы были похитрей и не высовывались, но были где-то поблизости, чтобы не пропустить тот момент, когда трость шмякнет по моему заду.
Деду ни разу не удалось заставить меня закричать или заплакать. Я мог позволить себе это. только когда оставался один, и то не от боли, а от унижения, от того, что мне доставалась трепка за Альфредовы грехи. Или Дэн- нисоновы. Или за девчонок.
Видение исчезло. Старик давно почивал в семейной усыпальнице, а матушка на другом кладбище, благопристойно наказанная за грехи молодости. Остальные же и думать забыли о таких мелочах.
Единственный, кто нас встречал, был незнакомый мне дворецкий средних лет.
— Хорошо принимают, — заметил я.
Хантер кивнул и взял свой чемоданчик с бумагами.
— Ты не какая-нибудь знаменитость, да и я всего лишь семейный адвокат, а мисс Касс вообще посторонний человек. Чего же ты ждешь торжественного приема?
— Советник, скажи-ка одну вещь. Меня здесь ждут?
— Конечно, нет, — ответил Лейланд. — Грех лишить себя развлечения.
— Намереваешься извлечь максимум удовольствия, как я понимаю, — заметил я с натянутой улыбкой.
— Правильно понимаешь, Дог. До сих пор мои контакты с семейством нельзя было назвать веселыми. Дай хоть сейчас позабавиться.
Внимательно глядя на нас, Шэрон с сомнением покачала головой:
— Может, мне лучше было бы подождать в машине?
— Котенок, после всех трудов, что ты потратила в детстве, чтобы пробраться сюда, ты заслуживаешь настоящего знакомства с семейством Бэрринов.
Дворецкий по имени Харви принял у нас шляпы и проводил к полированным дверям библиотеки, торжественно отворил их и выступил вперед, чтобы сообщить о нашем прибытии
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики / Боевик / Детективы