Читаем Том 8. Под крышкой гроба полностью

— Дом куплен. Увидев тебя, я не поверил в канадского дядюшку. Пораскинул мозгами, и вот я здесь.

— Дать бы тебе по шее.

— За что? Я и так врожденный неудачник.

— Однако Пэм за тебя держится.

— Она — размазня. — Он надолго приник к банке, потом, оторвавшись, широко улыбнулся. — Эх, оказаться бы мне хоть раз на коне! Осточертело жить в помойной яме.

— Чего бы тебе хотелось, Марв?

Что-то произошло с его чертами. Губы сжались, и даже цвет глаз, казалось, изменился.

— Вернуть бы мне мой мужичий конец.

— Будет трепаться, Марв.

— Нет, правда. Олух я, мистер Келли. Некультурно говорю?

— Очень некультурно.

— К моему несчастью, я люблю свою жену даже после того, как вляпался в гнусную историю и в результате потерял все свое мужское достоинство.

— Сам виноват, приятель.

— Да, по не я первый, не я последний.

— Точно. Давай-ка поговорим, Марв. Ведь ты сюда пришел не пиво лакать?

— Альфред и Дэннисон — гомосексуалисты.

— А еще что новенького? — спросил я.

— Так ты знаешь?

Я слегка пожал плечами.

— Откуда ты-то узнал? — спросил я.

— У меня есть… скажем… нестандартные приятели, которые узнают своих с ходу. Они сразу указали на братцев. Ничего определенного, доказать трудно, но я верю их чутью. После твоего первого приезда я навел кое-какие справки. Если парочка и практикует это дело, то очень скрытно. Их друзья — все очень приличные люди, но братья часто исчезают из дома на день, два, якобы в деловые поездки, но по возвращении очень долго и нудно объясняют свое отсутствие. По крайней мере, Дэннисон. Альфред больше помалкивает, если к нему не пристают с расспросами.

— Никто бы не подумал на Альфи, — заметил я. — У Дэнни хоть оправдание есть.

Марвин вопросительно посмотрел на меня.

— В детстве он подцепил триппер от одной потаскушки. Это, наверное, навсегда отпугнуло его от женщин.

— Понятно. Это многое объясняет. Удивительно, что ты знаешь.

— Я не знал. Просто вертелось на уме, как неприличный анекдот, который никак не вспомнить.

— В общем, это не доказательство, просто научная гипотеза. Я подумал, может, это тебе поможет в твоей тяжбе за наследство.

— Смотрю, братишки достали тебя, Гейтс.

Он повернул в руках пивную банку, изучая этикетку.

— Та махинация, на которой я попался, была не совсем моя идея. Долго рассказывать, но втянули меня они.

— Не надо было попадаться на крючок.

— Что теперь говорить. Не очень-то приятно жить на подачки требовательной женщины. На что не пойдешь ради независимости. Меня обвели и вышвырнули, прежде чем я понял, что случилось. С тех пор я веду довольно жалкую жизнь. Да ты и сам, верно, знаешь?

Я кивнул.

— Счастливой охоты. Не хочу занимать твое время. Спасибо за выпивку.

— Заходи в любое время, — пригласил я.

Когда он ушел, я прикончил оставшиеся припасы, прибрался и отправился в Линтон, чтобы встретиться со Стэнли Крамером.

Маленькая собачонка выскочила из темноты и радостно залаяла. Только я подошел к крыльцу, как дверь открылась и меня встретил Крамер.

— Заходи, сынок. Сейчас закончим партию и поговорим.

Крамер познакомил меня со своими приятелями, лысым Джюком и Стоуни. Когда-то все они работали на заводе у деда, но годы взяли свое, и теперь они были не у дел. Каждую неделю они собирались, чтобы поиграть в карты, и это стало их неизменным ритуалом, и хотя я в него не вписывался, все же я был частью их прошлого. Мы провели за мирной беседой около часа, вспоминая разные случаи из заводской жизни, прежде чем Стэнли Крамер перешел к сути.

— Знаешь, когда ты уехал, я стал думать о взрыве и об остальном. Пошел к одному старому инженеру- химику, который тоже работал в то время. Так вот он никак не мог взять в толк, отчего взлетела лаборатория. Правда, во время следствия он промолчал, хотя подумал, что, видимо, это была небрежность персонала в обращении с кислотой: забыли закрыть кран, вот и капало… но раз никто сильно не пострадал, он помалкивал. Но как вырвало сейф из стены — совершенно непонятно.

— Но вы говорили, что в нем ничего не было.

— Мелкие деньги да старые бумаги. Деньги валялись на полу, так что это был явно не грабеж.

— Не помните, что за бумаги?

— Джюк, расскажи ему. — Крамер повернулся к лысому приятелю.

— Старые формулы сплавов. Когда-то производственный секрет. Ко времени взрыва они уже никого не интересовали и, — кстати, тоже лежали на полу. У меня там была припрятана фунтовая жестянка табаку. Все остальное переложили в новый сейф.

Сообщение мне ни о чем не говорило. Я ждал, что они еще скажут. У стариков своя манера.

— Мне бы и ни к чему, если бы Стэн на днях не вспомнил, что неделей позже понадобилось достать что-то из нового сейфа, а наборный запор-то и заело. Позвали специалиста из компании, продавшей сейф. Тот сказал, что в замке кто-то ковырялся, или еще что, не помню. Тогда Альфред и говорит, что, дескать, вчера они что-то там передвигали с помощью вилочного подъемника и, видно, задели сейф.

— Такое возможно? — спросил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Микки Спиллейн. Собрание сочинений

Похожие книги

Красные волки
Красные волки

В горах Дагестана отряд спецназа ГРУ под командованием капитана Шереметева проводит операцию по уничтожению боевиков. На одном из перевалов бойцы задерживают трех подозрительных типов, которые на поверку оказываются университетскими работниками из Махачкалы. Шереметев наводит справки и узнает, что ученые занимаются восстановлением в здешних местах популяции редкого вида волков. Ученых отпускают. Вскоре после этого трех бойцов из отряда Шереметева находят мертвыми, и их, судя по всему… загрызли волки. Интуиция подсказывает капитану, что смерть спецназовцев и деятельность дагестанских зоологов связаны между собой. Он начинает расследование и очень скоро понимает, что интуиция его не подвела…Ранее книга выходила под названием «Боевая стая».

Сергей Васильевич Самаров

Боевик / Детективы / Боевики