Читаем Товарищество Кольца полностью


Песня кончилась. Фродо открыл глаза и увидел, что Бильбо сидит на стуле, окруженный кольцом слушателей, которые смеются и аплодируют.

— А теперь послушаем еще раз, — сказал эльф.

Бильбо встал и поклонился.

— Я польщен, Линдир, — сказал он, — но повторять всю песню слишком утомительно для всех.

— Ну уж, только не для вас, — возразили эльфы со смехом. — Мы знаем, что вы никогда не устаете повторять собственные стихи. Но мы не можем дать ответ на ваш вопрос, лишь один раз прослушав это.

— Что?! — воскликнул Бильбо. — Вы не можете сказать, какая часть моя, а какая — Дунадана?

— Для нас не очень-то просто уловить разницу между двумя смертными, — пояснил эльф.

— Пустяки, Линдир, — фыркнул Бильбо. — Если вы не видите разницы между человеком и хоббитом, значит у вас либо вообще нет рассудительности, либо ее меньше, чем я полагал, — они различаются, как горошина и яблоко.

— Может быть. Овце любая овца кажется особенной, — засмеялся Линдир. — Или пастуху... Но мы не интересуемся смертными. У нас хватает своих дел.

— Не стану спорить, — сказал Бильбо, — я устал от такого количества музыки и пения и не прочь немного поспать.

Он встал и подошел к Фродо.

— Ну, с этим покончено, — сказал он тихо. — Получилось лучше, чем я ожидал. Не часто меня просят повторить. А что ты думаешь по поводу авторства?

— Не могу понять, — улыбаясь, сказал Фродо.

— И не нужно. Вообще-то песня целиком моя. Арагорн настоял лишь на том, чтобы там был Сильмарил. Он счел это очень важным. Не знаю почему. А так, он просто послушал все и сказал, что если я достаточно самоуверен, чтобы читать стихи об Эарендиле в доме Эльронда, то это мое личное дело. Я думаю, он прав.

— Не знаю, — сказал Фродо, — чем-то мне песня понравилась, хотя и не могу объяснить — чем. Я дремал, когда вы начали читать, и мне показалось, что мой сон продолжается. И до самого конца я не понимал, что это читаете вы.

— Здесь трудно не уснуть, пока не привыкнешь, — заметил Бильбо. — Хоббит никогда не будет иметь к музыке, поэзии и сказкам эльфийского аппетита. В Ривенделле любят их, как еду, и даже больше. Согласны слушать сколько угодно. Не ускользнуть ли нам для более спокойного разговора?

— А можно?

— Конечно. Это веселье, а не дело. Пока не буянишь, делай что угодно.


Они встали, тихонько отошли в тень и направились к выходу. Сэм продолжал спать со счастливой улыбкой на лице. Несмотря на свою радость от присутствия Бильбо, Фродо почувствовал внезапное сожаление, когда они покидали Зал Огня. Уже ступив на порог, они услышали позади себя ясный сильный голос, начавший новую песню:


Эльберет Гильтониэль,Силиврен пенна мириельО менел аглар эленат!На-чайред палан-дириельО галадреммин эннорат,Фануилос, ле линнатонНеф аер, си неф аэрон!


Фродо оглянулся. Эльронд сидел в своем кресле, и огонь освещал его лицо, как летнее солнце деревья. Рядом с ним восседала леди Арвен. К удивлению Фродо, рядом с ней стоял Скороход. Он отбросил свой темный плащ и был одет по-эльфийски; на груди его сияла звезда. Они говорили о чем-то, и Фродо показалось, что Арвен взглянула на него, и свет ее глаз издалека пронзил его сердце.

Он стоял очарованный, а мягкие звуки эльфийской песни падали как драгоценные камни.

— Это песня Эльберет, — сказал Бильбо. — И они будут петь ее и другие песни Благословенного Королевства всю ночь напролет. Идем!

Он провел Фродо в свою маленькую комнату. Она выходила в сад и смотрела на юг, на каньон Бруинена. Некоторое время они сидели, глядя на яркие звезды над круто вздымающимися лесами, и вполголоса разговаривали. Больше они не говорили ни о маленьких новостях Шира, ни о Тени и опасностях, окруживших их, но о прекрасных вещах, которые вместе видели в Мире, об эльфах, о звездах, о деревьях и о мягком падении листвы в лесу.


В дверь постучали.

— Прошу прощения, — сказал, просунув голову, Сэм, — но я просто хотел узнать, не нужно ли вам чего-нибудь?

— А я прошу твоего прощения, Сэм Гэмджи, — ответил Бильбо, — но я догадался, что на самом деле ты желаешь, чтобы твой хозяин отправился в постель.

— Но, сэр, завтра рано утром Совет, а он сегодня впервые встал после болезни.

— Совершенно верно, Сэм, — рассмеялся Бильбо, — можешь отправиться и сказать Гэндалфу, что Фродо пошел спать. Доброй ночи, Фродо! Как хорошо было вновь увидеть тебя! Никто, кроме хоббита, не поймет, что такое хороший разговор. Я старею и уже задумываюсь о том, увижу ли главы нашей истории, написанные тобой. Доброй ночи! Пойду прогуляюсь и полюбуюсь из сада на звезду Эльберет. Добрых снов!

Глава II


Совет Эльронда


Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги