Читаем Товарищество Кольца полностью

Меч Элендила вновь был скован эльфийскими кузнецами, а на его лезвии был выгравирован герб: семь звезд между лунным полумесяцем и солнцем с лучами. Вокруг них было начертано рунами: «Арагорн, сын Араторна, отправляется на войну к границам Мордора». Ярко засверкал меч, когда был совсем готов. Солнце красными отблесками отражалось в нем, а луна сияла холодом, края его были тверды и остры. И Арагорн дал ему новое имя — Андурил — Пламя Запада.

Арагорн и Гэндалф прогуливались вместе или сидели, разговаривая о предстоящей дороге и опасностях, которые встретят на ней. Они рассматривали карты и книги, имевшиеся в доме Эльронда. Иногда с ними был и Фродо, но он полагался на их руководство и проводил гораздо больше времени с Бильбо.

В эти последние дни хоббиты по вечерам часто сидели в Зале Огня, и здесь среди множества других сказаний они услышали полностью легенду о Берене и Лютиен и о выигрыше Большой Жемчркины. В те дни, когда с ними не было Мерри и Пиппина, Фродо и Сэм закрывались с Бильбо в его маленькой комнатке. Здесь Бильбо читал главы своей книги и отрывки своих стихов или делал записи о приключениях Фродо.

Утром последнего дня Фродо был один с Бильбо, и старый хоббит вытащил из-под своей кровати деревянный сундучок. Он поднял его крышку и заглянул внутрь.

— Здесь твой меч, — сказал он, — но он сломан, ты знаешь. Я взял его, чтобы обломки не потерялись, но забыл попросить кузнецов сковать их. Теперь уж не успеть. Поэтому я подумал, что клинок тебе нужен другой.

Он достал из сундука маленький меч в старых поношенных кожаных ножнах. Бильбо вытащил меч из ножен, и отполированное и тщательно протертое лезвие сверкнуло холодно и ярко.

— Это Стинг — Жало, — сказал он и легко вонзил лезвие в деревянную балку. — Возьми его, если хочешь. Я думаю, что мне он больше не понадобится.

Фродо с благодарностью принял меч.

— Здесь есть еще кое-что, — сказал Бильбо, доставая сверток, который казался слишком тяжелым для своего размера. Он развернул несколько старых курток — ив руках у него оказалась кольчуга. Она была сплетена из множества колец, гибких как холст, холодных как лед и твердых как сталь. Кольчуга сияла, будто освещенное луной серебро, и была усажена маленькими жемчужинами. При ней был пояс из перламутра и хрусталя.

— Прекрасная вещь, верно? — сказал Бильбо, поднося ее к свету. — И полезная. Эту кольчугу дал мне Торин. Я забрал ее из Майкл-Дельвинга перед уходом и упаковал вместе со своим багажом. Все, что напоминало мне о путешествии, за исключением Кольца, я взял с собой. Но я не думал использовать кольчугу, и теперь она мне не нужна. Я лишь иногда разглядывал ее. Надев, ты едва ли почувствуешь ее вес.

— Мне кажется... Я думаю, мне она не подойдет, — усомнился Фродо.

— Точно то же сказал и я, — заметил Бильбо. — Но это только так кажется. Ты можешь носить ее под одеждой. Давай! Ты разделишь эту тайну со мной. Никому о ней не говори! Я буду спокойней, зная, что ты носишь ее. Мне кажется, она не поддастся даже ножам Черных Всадников, — закончил он тихо.

— Хорошо, я возьму ее, — согласился Фродо.

И Бильбо надел на него кольчугу и прикрепил к сверкающему поясу Жало, потом поверх кольчуги Фродо натянул рубашку и куртку.

— Великолепный хоббит! — одобрительно сказал Бильбо. — Но в тебе есть больше, чем выдает наружность. Желаю тебе удачи!

Он отвернулся и принялся глядеть в окно, пытаясь напевать какую-то песенку.

— Я не могу как следует отблагодарить вас, Бильбо, за это и за всю вашу доброту! — сказал Фродо.

— И не пытайся! — ответил старый хоббит, оборачиваясь и хлопая Фродо по спине. — Ой! — воскликнул он. — Как твердо! Помни: хоббиты должны держаться вместе, особенно Бэггинсы. Все, что я прошу в обмен: будь осторожен и возвращайся назад с новостями и любыми старыми песнями и сказками, какие услышишь. А я постараюсь до твоего возвращения закончить книгу. Мне хочется написать и другую...

Он замолчал и, вновь отвернувшись к окну, тихонько запел:

Я думал, сидя у огня,О том, чего уж нет:О бабочках и о цветахДавно прошедших лет;О желтых от сухой листвыБылых осенних днях,С туманом, солнца серебромИ ветром в волосах.Я думал, сидя у огня,Как будет все, когдаУже, быть может, без меняЗима придет сюда.О том, что, множества вещейНе повидав, живешь:Ведь каждый лес или ручейПо-своему хорош.Я думал, сидя у огня,О тех, кто прежде жил,О повидавших то, что знатьМоих превыше сил.Но сколько б я ни размышлялО временах былых,Ловил за дверью звук шаговИ голосов родных.
Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги