— О Келед-Зарам, прекрасный и удивительный! — сказал Гимли. — Здесь лежит корона Дюрина и ждет его пробуждения. Прощай!
Он поклонился, отвернулся и зашагал по зеленому склону назад к дороге.
— Что вы видели? — спросил Пиппин у Сэма, но тот был в глубокой задумчивости и не ответил.
Теперь дорога повернула на юг и быстро пошла под гору, удаляясь от стен ущелья. На некотором расстоянии от озера товарищи увидели глубокий источник с чистой водой, из которого на каменный выступ била струя и, дробясь, журча и пенясь, бежала вниз по глубокому каменному желобу.
— Это ключ, с которого начинается Сильверлоуд, — сказал Гимли. — Не пейте из него — вода холодна как лед.
— Вскоре она станет быстрой рекой и соберет воду множества других горных ручьев и речек, — сказал Арагорн. — Наш путь на много миль лежит вдоль нее. Я поведу вас по дороге, которую выбрал Гэндалф, и прежде всего надеюсь через леса пройти к тому месту, где Сильверлоуд впадает в Великую Реку — вон там.
Они посмотрели туда, куда он указывал, и увидели бегущий по долине ручей, спускающийся в низины и теряющийся в золотистой дымке.
— Там леса Лотлориена! — откликнулся Леголас. — Это прекраснейшее из мест, населенных нашим народом. Нигде нет таких деревьев, как в этой земле. Осенью их листва не опадает, но становится золотой. Листья не падают до самой весны, пока не появится новая зелень, — и тогда ветви покрываются желтыми цветами, а почва леса бывает усыпана золотом, и крыша у него золотая, а стволы его — будто из серебра, потому что кора деревьев ровная и серая. Так до сих пор поется в наших песнях в Мерквуде. Сердце мое возрадовалось бы, пройди я хоть краешком этих лесов весной.
— Мое сердце возрадуется даже зимой, — сказал Арагорн, — но до леса еще много миль. Поторопимся!
Некоторое время Фродо и Сэму удавалось держаться наравне с остальными, но Арагорн вел отряд широким шагом, и скоро хоббиты начали отставать. С самого раннего утра они ничего не ели. Порез Сэма горел как в огне, голова у него кружилась. Несмотря на яркое солнце, ветер казался холодным после теплой тьмы Мории. Сэм дрожал. Фродо каждый шаг тоже давался с трудом, и дыхание сбилось.
Наконец Леголас обернулся и, увидев их далеко позади, что-то сказал Арагорну. Все остановились, а Арагорн, махнув Боромиру, побежал назад.
— Простите, Фродо! — воскликнул он с сожалением. — Так много случилось сегодня и нам так нужно торопиться, что я совсем забыл, что вы ранены. И Сэм тоже. Вам следовало бы напомнить об этом. Мы ничем не помогли вам, а должны были, даже если бы все орки Мории гнались за нами. Пойдемте! Тут немного поодаль есть место, где можно отдохнуть. Я сделаю для вас все, что смогу. Давайте, Боромир! Понесем их.
Вскоре они подошли еще к одному ручью, который сбегал с запада и соединял свои журчащие воды с торопливой Сильверлоуд. Слившись, они водопадом переваливали через зеленоватый камень и, пенясь, текли вниз, в долину. Возле водопада стояли лиственницы, низкорослые и кривые; крутые склоны небольшого холма заросли черникой и оленьим мхом. У подножия холма путники нашли небольшую ровную площадку, где ручеек с шумом бежал по блестящим валунам. Здесь они отдохнули. Было уже три часа пополудни, а они прошли всего несколько миль от ворот. Солнце склонялось к западу.
Пока Гимли и двое молодых хоббитов разводили костер и таскали воду, Арагорн занялся Сэмом и Фродо. Рана Сэма была неглубока, но выглядела нехорошо, и лицо Арагорна помрачнело, когда он осматривал ее. Но через мгновение он облегченно вздохнул.
— Вы счастливчик, Сэм, — сказал он. — Многие платили гораздо дороже за первого убитого ими орка. В ране нет яда, часто угрожающего получившему ранение от сабли орка. Я позабочусь о том, чтобы она быстрее зажила. Промойте ее, когда Гимли нагреет воду.
Он раскрыл сумку на поясе и достал оттуда несколько высохших листьев.
— Они высохли и не подействуют в полную силу, — сказал он, — но все же помогут. Это те самые славные листья ателас, что я собрал возле Везертопа. Разотрите один в воде и чисто вымойте рану, а я перевяжу ее. Теперь ваша очередь, Фродо.
— Я в порядке, — сказал Фродо, не желавший, чтобы трогали его одежду. — Все, в чем я нуждаюсь, — это еда и короткий отдых.
— Нет! — возразил Арагорн. — Нужно посмотреть, что с вами сделали «молот и наковальня». Я все еще поражаюсь тому, что вы живы.
Он осторожно снял старую куртку, поношенную рубашку Фродо — и изумленно вскрикнул, а потом рассмеялся. Серебряная кольчуга блестела перед его глазами, как свет на поверхности неспокойного моря. Арагорн осторожно снял и ее: жемчужины кольчуги сияли как звезды, а звук переливающихся колец напоминал тихий шорох дождя, падающего в пруд.
— Взгляните, друзья! — позвал Арагорн. — Одежда хоббита достойна любого эльфийского короля! Если бы стало известно, что хоббиты скрывают такие сокровища, все охотники Средиземья ринулись бы в Шир.