Звуков больше не было. Даже листва молчала. Затихли, казалось, и водопады. Фродо дрожал под своими одеялами. Он был счастлив, что они не ночуют на земле, но думал, что и деревья дают слабую защиту — только укрытие. У орков нюх острый, как у собак, и они могут взбираться на деревья. Фродо вытащил Жало — лезвие горело голубым пламенем, потом свечение медленно погасло. Но несмотря на это, чувство близкой опасности не покидало Фродо, и даже наоборот — нарастало. Он встал, подполз к отверстию и заглянул вниз. Он был почти уверен, что уловил вкрадчивые движения далеко внизу, у подножия дерева.
И это не эльфы — лесной народ движется совершенно бесшумно. Потом Фродо услышал слабый звук, похожий на фырканье. Казалось, что-то заскреблось о кору дерева. Он смотрел вниз, во тьму, затаив дыхание.
Теперь что-то медленно ползло кверху, — доносилось слабое свистящее дыхание, как сквозь стиснутые зубы. Фродо увидел два поднимающихся вдоль ствола дерева бледных глаза. Они остановились и не мигая глядели вверх. Внезапно они исчезли, фигура, похожая на тень, скользнула вниз и тоже пропала.
Тут же по ветвям взобрался Халдир.
— Кто-то был на дереве, я такого еще не видел, — сказал он. — Это не орк. Как только я коснулся ствола, он убежал. Он очень осторожен. Хорошо ползает по деревьям, иначе я решил бы, что это один из хоббитов.
Я не стрелял, не хотел поднимать шума; мы не можем рисковать. Мимо прошел сильный отряд орков. Они пересекли Нимродэль — да будут прокляты их грязные ноги, осквернившие чистую воду! — и пошли по старой дороге. Орки шли по следу и некоторое время осматривали место, где вы останавливались. Нас трое, и мы не можем сопротивляться сотне, поэтому мы прошли вперед и, заманивая их голосами, увели в лес.
Орофин теперь торопится к нашим жилищам, чтобы предупредить всех. Никто из орков не вернется из Лориена. И до наступления следующей ночи на северной границе будет скрываться множество эльфов. А вы, как только рассветет, должны отправиться на юг.
На бледном востоке начинался день. Свет пробивался сквозь желтую листву, и хоббитам показалось, что взошло солнце прохладного летнего дня. Через волнующиеся ветви проглядывало бледно-голубое небо. Посмотрев через просвет в южной стороне флета, Фродо увидел, что вся долина Сильверлоуд похожа на море тусклого золота, мягко колеблемого ветром.
Утро было еще ранним и прохладным, когда отряд выступил в путь. Его вели Халдир и Румил.
— Прощай, прекрасная Нимродэль! — воскликнул Леголас.
Фродо оглянулся и увидел среди древесных стволов белую пену водопада.
— Прощай! — сказал он. И ему показалось, что никогда больше не услышит он такой прекрасной музыки журчащей воды.
Они вернулись на дорогу и некоторое время шли по западному берегу Сильверлоуд. Повсюду были следы орков. Вскоре Халдир свернул в сторону и остановился на крутом берегу реки под деревьями.
— Один из наших ждет на том берегу, — сказал он, — хотя вы, может быть, его и не видите.
Он издал звук, похожий на негромкий свист птицы, — и из гущи молодых деревьев вышел эльф, одетый в серое платье с откинутым капюшоном. Волосы его сверкали золотом в утреннем солнце. Халдир искусно перебросил через реку моток серой веревки, эльф поймал его и привязал конец к стволу на противоположном берегу.
— Келебрант здесь очень быстрый, как видите, — сказал Халдир, — к тому же глубокий и холодный. Мы, если только есть возможность, стараемся не вступать в него так далеко на севере. Но в наши тревожные дни мы и мостов не делаем. Вот как мы переходим! Следуйте за мной!
Он обвязал свой конец веревки вокруг дерева и легко перебежал по натянутой веревке над рекой туда и обратно, как будто шел по дороге.
— Я смогу так пройти, — сказал Леголас, — но остальные не обладают этим искусством. Можно ли им переплыть ?
— Нет! — ответил Халдир. — У нас есть еще две веревки. Мы укрепим их, одну над другой: одну на уровне плеч, другую — на уровне талии. Придерживаясь за них, чужеземцы смогут легко перейти.
Когда был установлен этот хрупкий мост, путники перебрались на другой берег, одни осторожно и медленно, другие — быстрее. Из хоббитов лучше всего это удалось Пиппину. Он прошел быстро и уверенно, держась одной рукой. Но он смотрел на противоположный берег и не смотрел вниз. Сэм передвигался ползком, цепляясь за веревки и глядя вниз, в крутящуюся водоворотами воду, как будто это была пропасть в горах.
Оказавшись на берегу, он облегченно вздохнул:
— Век живи — век учись! — как говорил обычно мой старик. Хотя он имел в виду садоводство, а не сидение на птичьем насесте и не попытки ходить на паучий манер. Даже мой дядя Энди не пытался выкидывать такие штуки!
Когда наконец все перебрались на восточный берег Сильверлоуд, эльфы отвязали веревки и свернули две из них. Румил, оставшийся на западном берегу, перетащил к себе третью, перебросил через плечо, помахал рукой и пошел обратно к Нимродэли, чтобы продолжить наблюдение.