Читаем Товарищество Кольца полностью

Звуков больше не было. Даже листва молчала. Затихли, казалось, и водопады. Фродо дрожал под своими одеялами. Он был счастлив, что они не ночуют на земле, но думал, что и деревья дают слабую защиту — только укрытие. У орков нюх острый, как у собак, и они могут взбираться на деревья. Фродо вытащил Жало — лезвие горело голубым пламенем, потом свечение медленно погасло. Но несмотря на это, чувство близкой опасности не покидало Фродо, и даже наоборот — нарастало. Он встал, подполз к отверстию и заглянул вниз. Он был почти уверен, что уловил вкрадчивые движения далеко внизу, у подножия дерева.

И это не эльфы — лесной народ движется совершенно бесшумно. Потом Фродо услышал слабый звук, похожий на фырканье. Казалось, что-то заскреблось о кору дерева. Он смотрел вниз, во тьму, затаив дыхание.

Теперь что-то медленно ползло кверху, — доносилось слабое свистящее дыхание, как сквозь стиснутые зубы. Фродо увидел два поднимающихся вдоль ствола дерева бледных глаза. Они остановились и не мигая глядели вверх. Внезапно они исчезли, фигура, похожая на тень, скользнула вниз и тоже пропала.

Тут же по ветвям взобрался Халдир.

— Кто-то был на дереве, я такого еще не видел, — сказал он. — Это не орк. Как только я коснулся ствола, он убежал. Он очень осторожен. Хорошо ползает по деревьям, иначе я решил бы, что это один из хоббитов.

Я не стрелял, не хотел поднимать шума; мы не можем рисковать. Мимо прошел сильный отряд орков. Они пересекли Нимродэль — да будут прокляты их грязные ноги, осквернившие чистую воду! — и пошли по старой дороге. Орки шли по следу и некоторое время осматривали место, где вы останавливались. Нас трое, и мы не можем сопротивляться сотне, поэтому мы прошли вперед и, заманивая их голосами, увели в лес.

Орофин теперь торопится к нашим жилищам, чтобы предупредить всех. Никто из орков не вернется из Лориена. И до наступления следующей ночи на северной границе будет скрываться множество эльфов. А вы, как только рассветет, должны отправиться на юг.


На бледном востоке начинался день. Свет пробивался сквозь желтую листву, и хоббитам показалось, что взошло солнце прохладного летнего дня. Через волнующиеся ветви проглядывало бледно-голубое небо. Посмотрев через просвет в южной стороне флета, Фродо увидел, что вся долина Сильверлоуд похожа на море тусклого золота, мягко колеблемого ветром.

Утро было еще ранним и прохладным, когда отряд выступил в путь. Его вели Халдир и Румил.

— Прощай, прекрасная Нимродэль! — воскликнул Леголас.

Фродо оглянулся и увидел среди древесных стволов белую пену водопада.

— Прощай! — сказал он. И ему показалось, что никогда больше не услышит он такой прекрасной музыки журчащей воды.

Они вернулись на дорогу и некоторое время шли по западному берегу Сильверлоуд. Повсюду были следы орков. Вскоре Халдир свернул в сторону и остановился на крутом берегу реки под деревьями.

— Один из наших ждет на том берегу, — сказал он, — хотя вы, может быть, его и не видите.

Он издал звук, похожий на негромкий свист птицы, — и из гущи молодых деревьев вышел эльф, одетый в серое платье с откинутым капюшоном. Волосы его сверкали золотом в утреннем солнце. Халдир искусно перебросил через реку моток серой веревки, эльф поймал его и привязал конец к стволу на противоположном берегу.

— Келебрант здесь очень быстрый, как видите, — сказал Халдир, — к тому же глубокий и холодный. Мы, если только есть возможность, стараемся не вступать в него так далеко на севере. Но в наши тревожные дни мы и мостов не делаем. Вот как мы переходим! Следуйте за мной!

Он обвязал свой конец веревки вокруг дерева и легко перебежал по натянутой веревке над рекой туда и обратно, как будто шел по дороге.

— Я смогу так пройти, — сказал Леголас, — но остальные не обладают этим искусством. Можно ли им переплыть ?

— Нет! — ответил Халдир. — У нас есть еще две веревки. Мы укрепим их, одну над другой: одну на уровне плеч, другую — на уровне талии. Придерживаясь за них, чужеземцы смогут легко перейти.

Когда был установлен этот хрупкий мост, путники перебрались на другой берег, одни осторожно и медленно, другие — быстрее. Из хоббитов лучше всего это удалось Пиппину. Он прошел быстро и уверенно, держась одной рукой. Но он смотрел на противоположный берег и не смотрел вниз. Сэм передвигался ползком, цепляясь за веревки и глядя вниз, в крутящуюся водоворотами воду, как будто это была пропасть в горах.

Оказавшись на берегу, он облегченно вздохнул:

— Век живи — век учись! — как говорил обычно мой старик. Хотя он имел в виду садоводство, а не сидение на птичьем насесте и не попытки ходить на паучий манер. Даже мой дядя Энди не пытался выкидывать такие штуки!

Когда наконец все перебрались на восточный берег Сильверлоуд, эльфы отвязали веревки и свернули две из них. Румил, оставшийся на западном берегу, перетащил к себе третью, перебросил через плечо, помахал рукой и пошел обратно к Нимродэли, чтобы продолжить наблюдение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги