Читаем Товарищество Кольца полностью

Пока они так разговаривали, отряд цепочкой шел по лесу; Халдир вел, а другой эльф шел сзади. Путники чувствовали, что земля под ногами ровная и мягкая, и через некоторое время пошли более свободно, не боясь пораниться или упасть. Лишившись зрения, Фродо почувствовал, как обострился его слух и остальные чувства. Он ощущал запах деревьев и травы. Слышал множество различных нот в шелесте листвы над головой, журчание реки справа, тонкие ясные голоса птиц в небе. Когда же проходили по открытым местам, он ощущал на руках и лице солнечные лучи.

Как только он ступил на дальний берег Сильверлоуд, странное чувство охватило его; оно все углублялось по мере того, как шел он по Найсу. Ему казалось, что он по мосту времени перебрался в уголок Давних Дней и теперь идет по миру, который больше не существует. В Ривенделле было воспоминание о древних временах, в Лориене же мир все еще жил в древнем времени. Здесь видели зло и слышали о нем, здесь знали печаль, эльфы боялись внешнего мира и не верили ему, волки выли на границах леса, но на земле Лориена не было и следа Тени.

Весь день отряд продвигался вперед, и наконец путники ощутили наступление холодного вечера и услыхали шелест ночного ветра среди ветвей. Тогда они без страха легли спать прямо на земле — сопровождающие не разрешили им развязать глаза, и они не могли взобраться на деревья. Утром же снова двинулись, и без особой спешки. Остановились в полдень, и Фродо почувствовал, что на него падают лучи солнца. Он внезапно услышал вокруг себя множество голосов.

Это подошел отряд эльфов; они торопились к северным границам, чтобы охранять их от нападения из Мории. Эльфы принесли новости, некоторые из них передал Халдир. Вторгшихся орков заманили в ловушку и почти всех уничтожили, остатки бежали на запад к горам, их преследуют. Видели также странное создание с руками, свисающими до земли, оно двигается перебежками, съежившись, как зверь, но ни на какого зверя не похоже. Его не застрелили, потому что не знали, доброе оно или злое, и оно исчезло в Сильверлоуде.

— Мне также принесли распоряжения Лорда и Леди галадримов, — сказал Халдир. — Вы все можете идти свободно, даже гном Гимли. Похоже, Леди знает каждого в вашем отряде. Возможно, пришло сообщение из Ривенделла.

Сначала он снял повязку с глаз Гимли.

— Прошу прощения! — сказал Халдир, низко поклонившись. — Смотрите на нас по-дружески! Смотрите и радуйтесь, ибо вы первый гном, который видит деревья Найс-Лориена, со времен Дюрина.

Когда ему развязали глаза, Фродо поднял голову и затаил дыхание. Они стояли на открытом пространстве. Слева возвышался большой курган, покрытый травой, зеленой, будто в начале весны. На нем двойным кругом рядами шли деревья. Деревья внешнего ряда с белоснежной корой, без листьев, были прекрасны в своей наготе. Внутренний ряд образовывали деревья маллорн гигантского роста, сверкавшие бледным золотом. В центре круга росло огромное дерево. Высоко среди его ветвей виднелся белый флет. У подножия деревьев и по зеленым склонам трава была усеяна маленькими золотыми цветами, по форме напоминавшими звезды. Среди них, раскачиваясь на стройных стеблях, росли другие цветы, белые и бледно-зеленые, они мерцали, как туман, среди богатой оттенками зелени. Небо было голубым, а солнце ярко сверкало, и деревья отбрасывали длинные тени.

— Смотрите! Перед вами Керин-Амрот, — сказал Халдир, — это сердце древнего королевства; здесь, на кургане Амрота, в прежние счастливые дни был построен его высокий дом. Здесь даже зимой в невянущей траве цветут цветы: желтые — эланор и бледные — нифредил. Здесь мы остановимся, а вечером пойдем в город галадримов.


Все разлеглись на ароматной траве, но удивленный Фродо все еще стоял. Ему казалось, что он через высокое окно смотрит на исчезнувший мир. В его языке не было слов для названия света, лежавшего на этом мире. Все, на что он смотрел, было одновременно и туманно, и ярко очерчено. Он видел множество красок: все цвета — золотой и белый, синий и зеленый — были свежи и редки, как будто он только что открыл их для себя, и, очарованный, давал им названия. Здесь среди зимы ничье сердце не стало бы сетовать на уход лета или весны. На всем, что росло, не было и следа увядания. Ни одного недостатка не было в земле Лориена.

Фродо обернулся и увидел, что Сэм стоит рядом с ним и оглядывается с изумленным выражением лица, протирая глаза, как будто не уверен, что проснулся.

— Какой солнечный и яркий день, — сказал он. — Я думал, что эльфы — это луна и звезды, но здесь все еще более по-эльфийски, чем то, о чем я слышал. Я как будто попал внутрь песни, если вы понимаете, что я имею в виду.

Халдир взглянул на него и, казалось, понял — и его слова, и мысли. Он улыбнулся.

— Вы ощутили власть Леди, — сказал он. — Хотите взойти со мной на Керин-Амрот?

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги