Слабо зашуршали листья, где-то далеко закричал петух. Приближался холодный, предрассветный час. Фигура у двери шевельнулась. Во тьме без луны и звезд сверкнуло обнаженное лезвие, как будто зажгли холодный свет.
Раздался удар, мягкий, но тяжелый, и дверь задрожала.
— Откройте, именем Мордора! — произнес пронзительный и зловещий голос.
От второго удара дверь подалась и упала — замок был сломан, во все стороны брызнули щепки. Черные фигуры быстро прошли в дом.
В это мгновение за деревьями неподалеку раздался звук рога. Он пронзил ночь, как огонь на вершине холма.
«ПОДЪЕМ! БЕРЕГИСЬ! ОГОНЬ! ВРАГИ! ПОДЪЕМ!»
Фэтти Болджер был вовсе не дурак. Увидев темные фигуры, крадущиеся в саду, он понял, что должен либо бежать, либо погибнуть. И он бежал — через черный ход, через сад и поле. Добравшись до ближайшего дома, более чем в миле от Крикхоллоу, он без сил упал у порога.
— Нет! Нет! Нет! — кричал он. — Это не я! У меня Его нет!
Прошло некоторое время, прежде чем кто-либо смог разобрать, что он говорит. Наконец соседи поняли, что в Бакленде враги, что произошло вторжение чужаков из Старого Леса. Они не стали терять времени.
«ПОДЪЕМ! ОГОНЬ! ВРАГИ!»
Звучал Рог Тревоги — в Бакленде не слышали его уже свыше ста лет, с тех пор, как в свирепую зиму, когда замерзла Брендивайн, напали белые волки.
«ПОДЪЕМ! ПОДЪЕМ!»
Издалека донесся ответный звук рога. Тревога распространялась.
Черные фигуры отпрянули от дома. Одна из них уронила при этом плащ хоббита. На дороге послышался топот копыт, перешедший в галоп, он прогремел во тьме. Везде вокруг Крикхоллоу раздавались звуки рогов, слышались крики и топот. Но Черные Всадники как буря пронеслись через северные ворота. Пусть себе трубят маленькие человечки! Саурон займется ими позже. А пока у них другое поручение: теперь они знают, что дом пуст и Кольца в нем нет. Они проскакали мимо охраны ворот и исчезли из Шира.
Среди ночи Фродо вдруг вынырнул из глубокого сна, как если бы какой-то звук или чье-то присутствие обеспокоили его. Неподалеку на стуле сидел Скороход. В глазах его качались отблески огня, вновь ярко пылавшего в камине. Но сам Скороход не двигался.
Вскоре Фродо опять начал погружение в сон, и опять ему помешали — завывание ветра и топот копыт. Ветер, казалось, кружил вокруг дома и сотрясал его, а откуда-то издали доносился звук рога. Фродо открыл глаза и услышал крик петуха во дворе гостиницы. Скороход отбросил занавес и со стуком открыл ставни. В комнату ворвался первый бледный свет дня, а за ним — холодный рассветный воздух.
Когда Скороход всех разбудил, хоббиты первым делом заглянули в спальни. И обрадовались, что вняли совету Скорохода: окна были распахнуты, ставни свисали, занавеси были сорваны, постели смяты и перевернуты, подголовные валики искорежены и разбросаны по полу, а коричневый тюфяк, изображавший Фродо, искромсан в куски.
Скороход немедленно отправился за хозяином. Бедный мастер Баттербур выглядел сонным и напуганным. Он заверил, что едва ли сомкнул глаза за всю ночь, но не слышал ни звука.
— Никогда ничего подобного не случалось за всю мою жизнь! — воскликнул он, в ужасе воздев руки. — Гости не могут спать в своих постелях! Столько добра испорчено! Куда мы катимся?
— Темные времена, — отозвался Скороход, — но как только вы от нас избавитесь, вас оставят в покое. Мы уходим немедленно. Не забудьте о завтраке: глоток воды и кусок хлеба — этого вполне достаточно. За несколько минут надо упаковаться.
Мастер Баттербур торопливо отправился проверить, готовы ли пони, и принести путникам «глоток и кусок». Но очень скоро появился вновь, в полном отчаянии. Пони исчезли! Ночью кто-то открыл двери конюшен, и животные ушли, и не только пони Мерри, но и все остальные — и пони, и лошади.
Фродо был сражен этой новостью: как они смогут достичь Ривенделла пешком, преследуемые конными Врагами? С таким же успехом можно надеяться добраться до Луны. Скороход некоторое время сидел молча, глядя на хоббитов, как бы взвешивая про себя их силы и храбрость.
— Пони не помогли бы нам спастись от Всадников, — сказал он наконец задумчиво, очевидно догадываясь о мыслях Фродо. — На дороге, которую я хочу выбрать, мы пешком будем продвигаться не намного медленнее. Я сам в любом случае пойду пешком. Меня беспокоит еда и другие припасы. Мы не можем рассчитывать на то, что раздобудем провизию между Бри и Ривенделлом: придется все брать с собой. И запас необходим немалый: мы можем задержаться в пути или вынуждены будем идти в обход. Много ли вы сможете унести на себе?
— Сколько нужно, столько и унесем, — ответил Пиппин уныло, не стараясь выглядеть бодрее, чем он был на самом деле.
— Я могу нести за двоих! — вызывающе заявил Сэм.
— Разве ничего нельзя сделать, мастер Баттербур? — спросил Фродо. — Разве нельзя добыть в поселке нескольких пони или хотя бы одного для перевозки груза? Вероятно, нанять их нам не удастся, но одного-то купить мы сможем, — добавил он с сомнением, гадая, хватит ли у него денег.