Читаем Трагедія в трьох діях полностью

– Друже мій, не просіть мене вживати активних заходів. За своє життя я переконався, що будь-яку проблему краще вирішувати в уяві. Дозвольте мені бути, що називається, спостерігачем. Продовжуйте розслідування, яке сер Чарльз так талановито очолив…

«А як же я? – подумав Саттертвейт. – Ох уже ці мені актори! Вічно грають головну роль у світлі софітів!»

– Можливо, час від часу вам знадобиться думка радника. Ним буду я.

Пуаро всміхнувся Еґґ.

– Що скажете, справедливо, мадемуазель?

– Чудово, – відповіла та. – Переконана, ваш досвід буде для нас дуже цінним.

Вона нарешті розслабилася. Глянула на годинник і зойкнула.

– Мені час додому. У мами буде серцевий напад.

– Я вас відвезу, – сказав сер Чарльз, і вони пішли.

Розділ п’ятий

Розподіл праці

– Що ж, бачите, рибка таки піймалася, – сказав Еркюль Пуаро.

Містер Саттертвейт, що дивився на двері, які щойно зачинилися за сером Чарльзом та Еґґ, здригнувся, повернувшись до Пуаро. Той глузливо посміхався.

– Так, так, і не сперечайтеся. Ви навмисне показали мені приманку там, у Монте-Карло. Хіба ні? Ви показали мені статтю в газеті. Сподівалися, що вона зацікавить мене, що я буду радий себе зайняти.

– Саме так, – зізнався містер Саттертвейт. – Але я думав, що в мене не вийшло.

– Та ні, вийшло. Ви добре знаєтеся на людській природі, друже. Я нудився світом, мені – як сказала дитина, що бавилася біля нас, – «не було чого робити». Ви правильно оцінили мій психологічний стан на той момент. (І якщо вже про те мова, то для злочину потрібен певний психологічний стан. Злочин, психологія – вони йдуть пліч-о-пліч.) Але повернімося до наших баранів. Цей злочин інтригує – він захопив мене цілком і повністю.

– Який саме? Перший чи другий?

– Він один: те, що ви називаєте першим і другим, – це лише половинки єдиного злочину. Друга половинка простіша – мотив, спосіб…

Містер Саттертвейт перебив його:

– Зі способом складно буде розібратися в обох випадках. У вині отрути не знайшли, а їжу їли всі.

– Ні-ні, тут усе було інакше. В першому випадку складається враження, що ніхто не міг отруїти Стівена Беббінґтона. Сер Чарльз, якби хотів, міг би отруїти одного зі своїх гостей, але не одного конкретного. Темпл теоретично могла підсипати щось в останній коктейль, але містер Беббінґтон не брав свій келих останнім. Ні, вбивство Беббінґтона здається настільки неймовірним, що я досі думаю: а може, вбивства й не було, може, він справді помер своєю смертю… Але це ми невдовзі з’ясуємо. Другий випадок не такий. Будь-хто з гостей, дворецький чи навіть покоївка могли отруїти Бартолом’ю Стренджа. Взагалі без проблем.

– Не розумію, – почав був містер Саттертвейт.

Пуаро вів далі:

– Я вам якось це продемонструю на прикладі невеличкого експерименту. Але перейдімо до наступного й найважливішого питання. Розумієте (а я впевнений, ви зрозумієте, адже у вас добре серце і чутливий розум), я не хочу бути тим, хто псує задоволення іншим.

– Тобто… – почав містер Саттертвейт, усміхаючись кутиком рота.

– Тобто головну роль має зіграти сер Чарльз. Він до цього звик. І до того ж дехто на це від нього чекає. Я ж не помиляюся? Мадемуазель не сподобалося, що я втрутився в цю справу.

– Ви, як то кажуть, ловите все на льоту, мсьє Пуаро.

– А, це впадає в око. Я дуже сентиментальний. Я хочу допомогти закоханим, а не заважати їм. Ми з вами, друже, попрацюємо над цим заради честі та слави Чарльза Картрайта, чи не так? Коли справу розкриють…

– Якщо… – м’яко поправив містер Саттертвейт.

– Коли. Я не дозволяю собі програвати.

– Ніколи? – запитав Саттертвейт із пронизливим поглядом.

– Тричі траплялося таке, – з гідністю відповів детектив, – що протягом короткого часу я не ловив, як ви кажете, на льоту. Я розкопав правду не так швидко, як міг.

– Але ви жодного разу не провалили справи?

Саттертвейт наполягав з цікавості, звичайної та щирої. Йому просто було цікаво…

– Eh bien, – сказав Пуаро. – Колись давно, в Бельгії. Не будемо про це говорити…

Містера Саттертвейта, його цікавість (і його зловтіху) ця відповідь цілком задовольнила, і він поквапився змінити тему.

– Тож ви казали, що, коли справу буде розкрито…

– Її розкриє сер Чарльз. Це вкрай важливо. Я буду лише крихітним гвинтиком. – Детектив розвів руки. – Час від часу натякну про те чи те – одне слово, не більше. Мені не потрібні ані слава, ані визнання. У мене є все визнання, якого я прагнув.

Містер Саттертвейт дивився на бельгійця з цікавістю. Його розважали наївне марнославство та безмежний егоїзм цього маленького чоловічка. Але він не зробив поширеної помилки і не сприйняв ці слова за безпідставну хвалькуватість. Англійці зазвичай скромно оцінюють свої успіхи, зате часом тішаться тим, що вдається їм погано. Але ті, хто говорить романськими мовами, справедливіше оцінюють свої вміння. Якщо Пуаро розумний, навіщо йому заперечувати цей факт?

– Мені цікаво знати, – сказав містер Саттертвейт, – власне, дуже цікаво, а навіщо вам самому все це потрібно? Заради азарту?

Пуаро похитав головою.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Земное притяжение
Земное притяжение

Их четверо. Летчик из Анадыря; знаменитый искусствовед; шаманка из алтайского села; модная московская художница. У каждого из них своя жизнь, но возникает внештатная ситуация, и эти четверо собираются вместе. Точнее — их собирают для выполнения задания!.. В тамбовской библиотеке умер директор, а вслед за этим происходят странные события — библиотека разгромлена, словно в ней пытались найти все сокровища мира, а за сотрудниками явно кто-то следит. Что именно было спрятано среди книг?.. И отчего так важно это найти?..Кто эти четверо? Почему они умеют все — управлять любыми видами транспорта, стрелять, делать хирургические операции, разгадывать сложные шифры?.. Летчик, искусствовед, шаманка и художница ответят на все вопросы и пройдут все испытания. У них за плечами — целая общая жизнь, которая вмещает все: любовь, расставания, ссоры с близкими, старые обиды и новые надежды. Они справятся с заданием, распутают клубок, переживут потери и обретут любовь — земного притяжения никто не отменял!..

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы